[イタリア語から日本語への翻訳依頼] 電子メールを読んで、エラーを見ました。 以前に想像した費用は4つのE13,68ではないので、金額はE68.40ではありません。添付領収書は5費用ですので...

このイタリア語から日本語への翻訳依頼は hikari_kusama さん verdi313 さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 530文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 4時間 45分 です。

takayuki14による依頼 2015/07/07 13:53:15 閲覧 2167回
残り時間: 終了

ho letto la mail ed ho visto l'errore.
provvederò a telefonare e riaccreditarvi l'importo corretto di E 469,28 dato che da ricevute allegate sono 5 spese non 4 da E 13,68 come già immaginavo, per un tot di E 68,40.
se sbaglio qualche cosa ditelo.
ho controllato con il saldo della carta
grazie.
p.s.
ho aspettato l'ultimo articolo per allegare il rimborso spese doganali

se dovessi sbagliare l'importo dovesse essere di E 444,62 fatemelo sapere grazie,
altre volte non ho chiesto il rimborso dei dazi doganali non sapevo dei rimborsi.....

verdi313
評価 50
翻訳 / 日本語
- 2015/07/07 18:37:49に投稿されました
電子メールを読んで、エラーを見ました。
以前に想像した費用は4つのE13,68ではないので、金額はE68.40ではありません。添付領収書は5費用ですので、すぐに電話をして、E469.28の正確なクレジットをあなたに提供します。
もし間違っているなら教えてください。
カード残高で確認しました。
宜しくお願いいたします
後記
私は払い戻し通関手数料を添付するため、最後のアイテムまで待っていました

もし間違っていた金額は444.62であれば、私にお知らせてください、
前回は返済について知らなかったので、関税の払い戻しを要求していませんでした.....
hikari_kusama
評価 50
翻訳 / 日本語
- 2015/07/07 15:19:57に投稿されました
メールを読んで、誤りを確認しました。
添付の領収書によると、思っていたように1件13,68ユーロが4件ではなく5件、計68,40ユーロですので、電話して正しい金額の469,28ユーロを口座に再入金させていただきます。
なにか間違えがあれば、ご連絡ください。
カードで入出金を確認しました。
よろしくお願いします。

追記
最後の商品まで待って、関税の払い戻しを添付しました。

金額が正確でなく、444,62ユーロであればご連絡ください。
関税の払い戻しのことを知らなかったため、以前は聞かなかったのです…。

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。