[日本語からドイツ語への翻訳依頼] 輸出業者の場合、価格にVATを含めることができません。徴収した税金を納入する方法がないからです。 トラッキングナンバーではまだ荷物を受け取っていないこと...

この日本語からドイツ語への翻訳依頼は [削除済みユーザ] さん yoh_holon さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 235文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 1時間 26分 です。

masaizuによる依頼 2015/07/05 12:57:23 閲覧 1654回
残り時間: 終了

輸出業者の場合、価格にVATを含めることができません。徴収した税金を納入する方法がないからです。

トラッキングナンバーではまだ荷物を受け取っていないことになっておりますので二つの方法をご提案します。

1.荷物の受け取りを拒否して返送させてください。返金させていただきます。

2.税金を支払い荷物を受け取ってください。その支払った税金の半額をこちらで負担し、その分を値引きします。
証拠として支払った明細の写真を送ってください。

どちらか選択してください。ご返信お待ちしております。

[削除済みユーザ]
評価 53
翻訳 / ドイツ語
- 2015/07/05 14:23:14に投稿されました
Der Preis könnte nicht VAT inklusive sein. Denn wir als Exporteur haben kein Mittel, die erhobene Steuer zu zahlen.
Nach der Tracking-Nummer haben Sie noch nicht das Paket erhalten. Demnach schlagen wir 2 Mittel vor.
1.Lehnen Sie bitte den Empfang des Pakets ab, und lassen Sie es zurücksenden. Wir werden den Preis zurückerstatten .
2.Zahlen Sie bitte die Steuer und erhalten Sie das Paket. Wir werden die Hälfte der Steuer übernehmen ,d.h. wir werden dafür den Preis rabattieren.
In diesem Fall, bitte schicken Sie uns als Beweis das Photo der Rechnung .

Bitte wählen Sie ein Mittel aus. Wir warten auf Ihre Antwort. Vielen Dank im voraus.
masaizuさんはこの翻訳を気に入りました
masaizu
masaizu- 9年弱前
ありがとうございます。自分はドイツ語が全くわかりませんので一度翻訳ソフトで英語に変換してみましたが「rabattieren」という単語が変換できませんでした。日本語に変換してもわかりません。どういう意味でしょうか? 他は完璧なように感じます。
[削除済みユーザ]
[削除済みユーザ]- 9年弱前
ご連絡ありがとうございます。値引きするという意味です。なんとなく使いましたが、今調べてみましたら、もともとはイタリア語ですので、ドイツ語に入って、それを動詞としてもつかようになったのだと思います。ドイツ語も日本語と同じで、外国語を自国語としてドイツ化(?)するということがよくあります。
yoh_holon
評価 50
翻訳 / ドイツ語
- 2015/07/05 14:21:08に投稿されました
Exporteure können VAT im Preis zählen nicht, weil es keinen Weg gibt, um die Steuer zu zahlen. Ihren Status mit der Spurhaltungszahl ist immer noch "nicht erhalten", so schlagen wir vor, die folgenden zwei Möglichkeiten.

1. Senden Sie das Einzel zurück. Wir werden das Geld zurückerstatten.
2. Zahlen Sie die Steuer und empfangen das Einzelteil. Wir werden die Hälfte der Steuer zahlen, durch Diskontierung es aus dem Preis. Bitte senden Sie uns ein Foto von der Rechnung der Steuer mit.

Bitte wählen Sie eine bevorzugte Weg. Wir warten auf Ihre Antwort.
masaizuさんはこの翻訳を気に入りました

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。