Conyacサービス終了のお知らせ

[日本語から中国語(簡体字)への翻訳依頼] 「KODA KUMI LIVE TOUR 2015 〜WALK OF MY LIFE〜 supported by Mercedes-Benz」会場CD販売...

この日本語から中国語(簡体字)への翻訳依頼は kkmak さん coro777 さん meilan さんの 3人の翻訳者によって翻訳され、合計 10件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 876文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 1時間 41分 です。

nakagawasyotaによる依頼 2015/06/29 16:47:10 閲覧 2108回
残り時間: 終了

「KODA KUMI LIVE TOUR 2015 〜WALK OF MY LIFE〜 supported by Mercedes-Benz」会場CD販売のご案内

1+
また、7月22日発売『SUMMER of LOVE』をご予約いただくと、1枚ご予約につきオリジナルタトゥーシールを1枚プレゼント!(タトゥーシールは予約いただいた商品と同梱の上、発送させていただきます)

kkmak
評価 61
翻訳 / 中国語(簡体字)
- 2015/06/29 17:02:16に投稿されました
「KODA KUMI LIVE TOUR 2015 〜WALK OF MY LIFE〜 supported by Mercedes-Benz」会场CD发售指引

1+
还有,预约7/22发售的『SUMMER of LOVE』的客人,每预约1张可得到1张特别贴纸纹身。
(贴纸纹身与预约商品一同邮送)
nakagawasyotaさんはこの翻訳を気に入りました
coro777
評価 52
翻訳 / 中国語(簡体字)
- 2015/06/29 17:23:06に投稿されました
「KODA KUMI LIVE TOUR 2015 〜WALK OF MY LIFE〜 supported by Mercedes-Benz」会場CD销售的指南

1+
还有、如果您预约了7月22日发售的『SUMMER of LOVE』,预约1张免费送独创的纹身贴纸礼物1张!(纹身贴纸同商品一起捆包发送)
meilan
評価 52
翻訳 / 中国語(簡体字)
- 2015/06/29 17:20:03に投稿されました
「KODA KUMI LIVE TOUR 2015 〜WALK OF MY LIFE〜 supported by Mercedes-Benz」会场CD销售的指南

1+
另外、如果预购7月22日销售的『SUMMER of LOVE』的话,就能每1张CD获赠1张原创纹身贴!(纹身贴将和您预购的商品放在一起邮购给您)

是非、会場に着きましたらCDブースへお越しください♪
各特典に関しての注意事項を下記に記載しておりますので、必ずお読みください。

【CD販売開始時間】
2015.06.20 (土)11:00 宮城・セキスイハイムスーパーアリーナ ※ライブリハーサル観覧抽選 12:30まで
2015.06.27 (土)11:00 さいたまスーパーアリーナ ※ライブリハーサル観覧抽選 12:30まで

kkmak
評価 61
翻訳 / 中国語(簡体字)
- 2015/06/29 17:07:57に投稿されました
请您如果来到会场请一定光临CD贩卖点♪
关于各特典的注意事项请参考以下事项,请您一定过目。

【CD发售开始时间】
2015.06.20 (六)11:00 宫城综合运动公园体育场※现场彩排参观抽选至12:30为止
2015.06.27 (六)11:00 埼玉超级竞技场※现场彩排参观抽选至12:30为止
nakagawasyotaさんはこの翻訳を気に入りました
coro777
評価 52
翻訳 / 中国語(簡体字)
- 2015/06/29 18:35:03に投稿されました
一定、如果到了会场的话请到CD展位来♪
关于各种特惠的注意事项在下记里记载了,请务必阅读。

【CD销售开始时间】
2015.06.20 (星期六)11:00 宮城・积水住宅超级圆形竞技场 ※演出彩排观赏抽选 12:30为止
2015.06.27 (星期六)11:00 崎玉超级圆形竞技场 ※演出彩排观赏抽选12:30为止

2015.06.28 (日)13:00 さいたまスーパーアリーナ
※販売時間は予告なく変更となる可能性がございます。
2+※7月22日発売『SUMMER of LOVE』をご予約いただいた場合は、1枚ご予約につきオリジナルタトゥーシールを1枚プレゼント。タトゥーシールは予約いただいた商品と同梱の上、発送させていただきます。

kkmak
評価 61
翻訳 / 中国語(簡体字)
- 2015/06/29 17:00:08に投稿されました
2015.06.28 (日)13:00 埼玉Super Arena
※發售時間有可能於沒有通知的情況下變更。
2+※預約7/22發售的『SUMMER of LOVE』的客人,每預約1張可得到1張特別貼紙紋身。
(貼紙紋身與預約商品一同郵送)
nakagawasyotaさんはこの翻訳を気に入りました
kkmak
kkmak- 9年以上前
2015.06.28 (日)13:00 埼玉Super Arena
※发售时间有可能于没有通知的情况下变更。
2+※预约7/22发售的『SUMMER of LOVE』的客人,每预约1张可得到1张特别贴纸纹身。
(贴纸纹身与预约商品一同邮送)
kkmak
kkmak- 9年以上前
失礼しました、コメントのほうは正しいです。
meilan
評価 52
翻訳 / 中国語(簡体字)
- 2015/06/29 17:23:11に投稿されました
2015.06.28 (周日)13:00 埼玉超级竞技场
※销售会有不经过另行通知就变更的可能性。
2+※预购7月22日销售的『SUMMER of LOVE』的话,每1张CD都会获赠1张原创纹身贴。纹身贴将和您预购的商品放在一起邮寄给您。

[対象商品]
2015.07.22 Release 『SUMMER of LOVE』
2015.07.22 Release 『SUMMER of LOVE』
<CD+DVD> RZCD-59784/B ¥3,024(tax in)
<CD+Blu-ray> RZCD-59785/B ¥3,780(tax in)
<CD ONLY> RZCD-59786 ¥2,484(tax in)
※特典は予約された方に先着でお渡しする特典です。

kkmak
評価 61
翻訳 / 中国語(簡体字)
- 2015/06/29 16:48:54に投稿されました
[对象商品]
2015.07.22 Release 『SUMMER of LOVE』
2015.07.22 Release 『SUMMER of LOVE』
<CD+DVD> RZCD-59784/B ¥3,024(tax in)
<CD+Blu-ray> RZCD-59785/B ¥3,780(tax in)
<CD ONLY> RZCD-59786 ¥2,484(tax in)
※特典将会先分发给预订了的客户。
nakagawasyotaさんはこの翻訳を気に入りました
coro777
評価 52
翻訳 / 中国語(簡体字)
- 2015/06/29 17:16:13に投稿されました
[对象商品]
2015.07.22 Release 『SUMMER of LOVE』
2015.07.22 Release 『SUMMER of LOVE』
<CD+DVD> RZCD-59784/B ¥3,024日元(含税)
<CD+Blu-ray> RZCD-59785/B ¥3,780日元(含税)
<CD ONLY> RZCD-59786 ¥2,484日元(含税)
※特典预约的人优先发放优惠。


※特典は無くなり次第終了となりますので、お早めにご予約ください。
※予約された方でも、商品の受け取りが遅い場合は特典をお渡し出来ない場合もございます。
3+
※C賞は、『SUMMER of LOVE』をご予約された方は対象外となります。

kkmak
評価 61
翻訳 / 中国語(簡体字)
- 2015/06/29 16:57:32に投稿されました
※特典分发完毕就结束活动,请尽早预约。
※已预约的观众,由于收取商品时间过晚,也可能出现无特典的情况。
3+
※C奖方面,预订了『SUMMER of LOVE』的客户将被排除在外。
nakagawasyotaさんはこの翻訳を気に入りました
coro777
評価 52
翻訳 / 中国語(簡体字)
- 2015/06/29 18:28:08に投稿されました
※特惠结束后就终止,请尽早预约。
※即使预约的顾客领取商品如果太迟的话有可能不会给您特惠的情况。
3+
※C奖『SUMMER of LOVE』预约的顾客是对象外。

クライアント

備考

アーティスト名は「KUMI KODA」に統一下さい。
全角文字は半角文字に置き換えてください。

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。