Conyacサービス終了のお知らせ (11月25日更新)

[日本語から中国語(簡体字)への翻訳依頼] 「AAAR」Android版遅延のお詫び 及びiPhone版の遅延に関するご案内 「AAAR」Android版遅延のお詫び 及びiPhone版の遅延に...

この日本語から中国語(簡体字)への翻訳依頼は souyou さん kkmak さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 4件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 451文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 42分 です。

nakagawasyotaによる依頼 2015/06/29 14:46:20 閲覧 1396回
残り時間: 終了

「AAAR」Android版遅延のお詫び 及びiPhone版の遅延に関するご案内


「AAAR」Android版遅延のお詫び 及びiPhone版の遅延に関するご案内

6/24発売 AAA「Flavor of kiss」に関するAndroid版「AAAR」につきまして、
システムエラーの都合上、本日15:00よりサービススタートとなりましたことをここにご報告申し上げます。
皆様にご迷惑おかけ致しましたことを心よりお詫び申し上げます。

kkmak
評価 61
翻訳 / 中国語(簡体字)
- 2015/06/29 15:28:00に投稿されました
关于「AAAR」Android版的延迟与iPhone版的延迟

关于「AAA」Android版的延迟与iPhone版的延迟

关于于6/24发售的 AAA「Flavor of kiss」其Android版,
与各位通知,由于系统错误,服务上线时间延至本日15:00。
对各位造成不便,与各位致上深深的歉意。
souyou
評価 52
翻訳 / 中国語(簡体字)
- 2015/06/29 14:56:12に投稿されました
「AAAR」Android版延迟道歉以及iPhone版延迟的相关介绍


「AAAR」Android版延迟道歉以及iPhone版延迟的相关介绍

有关6/24发表的 AAA「Flavor of kiss」相关的Android版「AAAR」的问题,
由于系统错误的原因,本日15:00开始服务开始运行。
对给大家带来的不便表示衷心的歉意。
nakagawasyotaさんはこの翻訳を気に入りました

また、皆さまにお待ちいただいておりますiPhone版『AAAR』につきまして、
継続してアップル社との交渉・調整に時間がかかっており、
今しばらくお待ちいただく必要がございます。

現状、7月中を目処にサービスを再開できる見通しとなっております。

iPhone版『AAAR』の第3弾~第6弾を心待ちにしていただいているファンの皆さまには大変ご不便をおかけ致しますことを重ねてお詫び申し上げます。

皆さまへお届けできるようになりましたら、改めて当ホームページでご連絡させていただきます。

kkmak
評価 61
翻訳 / 中国語(簡体字)
- 2015/06/29 15:28:38に投稿されました
以及,大家久候多时的iPhone版『AAAR』,
由于与Apple公司调整交涉需要时间,
现阶段还需要一段时间的等候。

现状来说,我们目标七月中可以再次开放服务。

对于衷心等待iPhone版『AAAR』第三弹~第六弹的粉丝们,造成相当大的不便,再次深深的与各位致歉。

一但有新的讯息要告知各位的话,会再在本网站与大家报告。
souyou
評価 52
翻訳 / 中国語(簡体字)
- 2015/06/29 15:03:27に投稿されました
还有,关于众所期待的iPhone版『AAAR』问题,
仍需要时间持续和苹果公司交涉、调整,
仍需要继续等待。

现在,计划7月中旬可以重新开始服务运行。

对于热性等待iPhone版『AAAR』的第3弹~第6弹的粉丝们,给大家带来不便表示歉意。

如果可以通知大家的时候,会马上在官方网页进行公示。
nakagawasyotaさんはこの翻訳を気に入りました

クライアント

備考

アーティスト名は「AAA」に統一下さい。
全角文字は半角文字に置き換えてください。

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。