[日本語から英語への翻訳依頼] ピックアップやポット、コンデンサーはオリジナルながら、ピックアップ出力線を含め、配線材は全てより高品質な物に交換済みです。 経年劣化や表面の磨き方により色...

この日本語から英語への翻訳依頼は "ビジネス" "音楽" "なるはや" のトピックと関連があります。 muumin さん greene さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 129文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 38分 です。

akiy501890による依頼 2015/06/28 03:44:33 閲覧 1492回
残り時間: 終了

ピックアップやポット、コンデンサーはオリジナルながら、ピックアップ出力線を含め、配線材は全てより高品質な物に交換済みです。
経年劣化や表面の磨き方により色ムラが生じておりますが再塗装はしておりません。
ネックの写真は撮影に時間がかかるので少しお待ちくださいませ。

muumin
評価 50
翻訳 / 英語
- 2015/06/28 04:11:50に投稿されました
A pickup and a pot, a condenser are original, and all wires were exchanged to the high quality one.
An uneven color occurred by aged deterioration or the way to polish on the surface, but we didn't repaint on it.
It takes a bit time to take a picture of the neck part so please wait a little while.
greene
評価 50
翻訳 / 英語
- 2015/06/28 04:22:20に投稿されました
Pickups, pots and condensers are original but all cabling materials including pickup cables are replaced with high quality cables.

There are some color unevenness due to aged deterioration and finishing polish but it is not repainted.

For neck photos, please wait for a little bit because it would take some time to shoot.

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。