Conyacサービス終了のお知らせ

[日本語から中国語(繁体字)への翻訳依頼] イナズマロック フェス 2015 2015年9月19日(土)、20日(日)の2日間、滋賀県草津市烏丸半島芝生広場で開催される「イナズマロック フェス ...

この日本語から中国語(繁体字)への翻訳依頼は kiki7220 さん kkmak さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 8件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 920文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 9分 です。

nakagawasyotaによる依頼 2015/06/25 15:07:26 閲覧 2743回
残り時間: 終了

イナズマロック フェス 2015


2015年9月19日(土)、20日(日)の2日間、滋賀県草津市烏丸半島芝生広場で開催される「イナズマロック フェス 2015」、19日(土)の雷神ステージに倖田來未の出演が決定しました!

<倖田來未特別先行受付詳細>
■受付専用URL:http://eplus.jp/irfkk/
■受付期間:6/24(水)18:00~7/8(水)23:59
■受付券種:19日券/20日券 各¥9,200(税込)

kiki7220
評価 61
ネイティブ
翻訳 / 中国語(繁体字)
- 2015/06/25 15:15:09に投稿されました
Inazuma搖滾盛典!

2015年9月19日(六)、20日(日)2天,將於滋賀縣草津市烏丸半島草地廣場舉辦「Inazuma搖滾盛典 2015」、KUMI KODA將於19日(六)的雷神舞台中演出!

<KUMI KODA特別搶先購票詳情>
■購票専用URL:http://eplus.jp/irfkk/
■購票期間:6/24(三)18:00~7/8(三)23:59
■票價:19日券/20日券 各¥9,200(含稅)
nakagawasyotaさんはこの翻訳を気に入りました
kkmak
評価 57
翻訳 / 中国語(繁体字)
- 2015/06/25 15:10:27に投稿されました
KUMI KODA決定出演「閃電搖滾音樂節2015」!
2015年9月19日(星期六)、20日(星期日)2天將在滋賀縣草津市鳥丸半到草地廣場芝舉行的「閃電搖滾音樂節2015」,KUMI KODA19日(星期六)決定出演雷神舞台!

<KUMI KODA特別先行受理詳細>
■受理專用URL:http://eplus.jp/irfkk/
■受理時間:6/24(星期三)18:00~7/8(星期三)23:59
■受理門票種類:19日門票/20日門票 各¥9,200日元(含稅)
kkmak
kkmak- 9年以上前
閃電搖滾音樂節2015


2015年9月19日(星期六)、20日(星期日)2天將在滋賀縣草津市鳥丸半到草地廣場芝舉行的「閃電搖滾音樂節2015」,KUMI KODA19日(星期六)決定出演雷神舞台!

<KUMI KODA特別先行受理詳細>
■受理專用URL:http://eplus.jp/irfkk/
■受理時間:6/24(星期三)18:00~7/8(星期三)23:59
■受理門票種類:19日門票/20日門票 各¥9,200日元(含稅)

■受付方式:抽選
■枚数制限:お一人様4枚まで
※第1、第3木曜日AM2:00~8:00はシステムメンテナンスのため受付不可となります。
※e+(イープラス)の会員登録が必要となります。

【公演概要】
■公演名:イナズマロック フェス 2015
■日程:2015年9月19日(土)、20日(日)
■会場:滋賀県草津市 烏丸半島芝生広場 (滋賀県琵琶湖博物館西隣 多目的広場)
■開場/開演/終演:12:00/14:00/20:00 (各日とも予定) ※雨天決行(荒天の場合は中止)

kiki7220
評価 61
ネイティブ
翻訳 / 中国語(繁体字)
- 2015/06/25 15:15:49に投稿されました
■購票方式:抽選
■張數限制:每人最多限購4張
※第1、第3週四AM2:00~8:00因系統維修,恕無法申請購票。
※需加入e+(e Plus)會員。

【公演概要】
■公演名稱:Inazuma搖滾盛典 2015
■日期:2015年9月19日(六)、20日(日)
■會場:滋賀縣草津市 烏丸半島草地廣場 (滋賀縣琵琶湖博物館西側 多功能廣場)
■進場/開演/終演:12:00/14:00/20:00 (各日皆為預計時間) ※雨天照常舉行(天氣不佳時將中止活動)
nakagawasyotaさんはこの翻訳を気に入りました
kkmak
評価 57
翻訳 / 中国語(繁体字)
- 2015/06/25 15:18:26に投稿されました
■購票方式:抽選
■門票張數限制:1人購買4張
※第1、第3星期四AM2:00~8:00因為系統維護不可以購買。
※必需要登錄成為e+的會員。

【公演概要】
■公演名:閃電搖滾音樂節 2015
■日程:2015年9月19日(星期六)、20日(星期日)
■會場:滋賀縣草津市烏丸半島草地廣場(滋賀縣琵琶湖博物館西隣多目的廣場)
■開場/開演/終演:12:00/14:00/20:00 (各日和予定) ※雨天照樣進行(暴風雨天氣的情況下中止)

■チケット:19日券/20日券 各¥9,200(税込)
ブロック指定/立見/入場整理番号付き/3歳以上有料
■出演アーティスト:
<LIVE AREA・雷神STAGE> 50音順
9/19(土) UVERworld/倖田來未/T.M.Revolution/Fear, and Loathing in Las Vegas/ももいろクローバーZ
9/20(日) [Alexandros]/UVERworld/キュウソネコカミ/超特急/T.M.Revolution
and more!!

kiki7220
評価 61
ネイティブ
翻訳 / 中国語(繁体字)
- 2015/06/25 15:16:15に投稿されました
■票價:19日券/20日券 各¥9,200(含稅)
區域指定/站票/附進場編號/3歳以上需購票進場
■表演嘉賓:
<LIVE AREA・雷神STAGE> 50音順
9/19(六) UVERworld/KUMI KODA/T.M.Revolution/Fear, and Loathing in Las Vegas/桃色幸運草Z
9/20(日) [Alexandros]/UVERworld/Kyusonekokami/超特急/T.M.Revolution
and more!!
nakagawasyotaさんはこの翻訳を気に入りました
kkmak
評価 57
翻訳 / 中国語(繁体字)
- 2015/06/25 15:24:09に投稿されました
■門票:19日門票/20日門票各¥9,200日元(含稅)
區域指定/站票/附帶入場整理號碼/3歲以上收費
■出演明星:
<LIVE AREA・雷神STAGE> 50音圖順序
9/19(土) UVERworld/KUMI KODA/TMRevolution/Fear, and Loathing in Las Vegas/桃色組合Z
9/20(日) [Alexandros]/UVERworld/Kyuusonekokami/超特急/TMRevolution
and more!!

<FREE AREA・風神STAGE/龍神STAGE>
coming soon!!

■お問い合わせ:キョードーインフォメーション 0570-200-888 (10:00~18:00)
■Official HP:http://inazumarock.com/
■Official Facebook:http://www.facebook.com/InazumaRock/
■Official Twitter:https://twitter.com/irf_official/

kiki7220
評価 61
ネイティブ
翻訳 / 中国語(繁体字)
- 2015/06/25 15:16:40に投稿されました
<FREE AREA・風神STAGE/龍神STAGE>
coming soon!!

■詢問處:Kyodo 客服中心0570-200-888 (10:00~18:00)
■Official HP:http://inazumarock.com/
■Official Facebook:http://www.facebook.com/InazumaRock/
■Official Twitter:https://twitter.com/irf_official/
nakagawasyotaさんはこの翻訳を気に入りました
kkmak
評価 57
翻訳 / 中国語(繁体字)
- 2015/06/25 15:08:28に投稿されました
<FREE AREA・風神STAGE/龍神STAGE>
coming soon!!

■查詢:Kyodo Information 0570-200-888 (10:00~18:00)
■Official HP:http://inazumarock.com/
■Official Facebook:http://www.facebook.com/InazumaRock/
■Official Twitter:https://twitter.com/irf_official/

クライアント

備考

アーティスト名は「KUMI KODA」に統一下さい。
全角文字は半角文字に置き換えてください。

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。