Conyacサービス終了のお知らせ (11月25日更新)

[日本語から英語への翻訳依頼] このストアはクロスボーダー取引を専門とする日本の輸出入商社が運営するeBayストアです。お客様に満足していただけるよう迅速、丁寧、誠実な対応を心がけていま...

この日本語から英語への翻訳依頼は verdi313 さん amarone95 さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 212文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 8分 です。

tukaziによる依頼 2015/06/24 18:30:23 閲覧 1259回
残り時間: 終了

このストアはクロスボーダー取引を専門とする日本の輸出入商社が運営するeBayストアです。お客様に満足していただけるよう迅速、丁寧、誠実な対応を心がけています。
商品やお取引に関してご不明な点がございましたらお気軽にお問い合わせください。
また常時、商品のリクエストを受け付けております。お探しの商品が見つからない場合は、我々が商品のお探しをお手伝いいたします。
商品リクエストと書いて、ご希望のブランド、型番、色をご連絡ください。

verdi313
評価 50
翻訳 / 英語
- 2015/06/24 18:36:47に投稿されました
This store is an eBay store that is specialized in cross -border transactions for import and export trading companies in Japan. As to make our customers quickly satisfied, we try to interact in a sincere, polite way.
Please feel free to contact us if you have any questions about the products and dealings.
Also, we will always accept requests of products. If you can't find what you are looking for, we will help you find your products.
Write the item request, the brand you wish, the model number, the color, and please contact us.
amarone95
評価 57
翻訳 / 英語
- 2015/06/24 18:38:25に投稿されました
This store is the eBay store operated by a Japanese trading company that specialize in cross-border trading. We are mindful for speedy, polite and sincere response for customer satisfaction. Please feel free to contact us if you have any questions about items and transactions. Also, we receive requests for items at any time. We are ready to help you to find items you are looking for if you are unable to find them.
Please inform us of the brand, item number and color that you wish with the memo saying request for items.

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。