Conyacサービス終了のお知らせ

[日本語から英語への翻訳依頼] 東京女子流 5周年グッズの通販スタート! 東京女子流 5周年グッズの通販スタート! Zepp DiverCityでの5周年LIVEで初登場のグッズ...

この日本語から英語への翻訳依頼は [削除済みユーザ] さん hiromiaoki さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 177文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 19分 です。

nakagawasyotaによる依頼 2015/06/23 18:48:53 閲覧 609回
残り時間: 終了

東京女子流 5周年グッズの通販スタート!

東京女子流 5周年グッズの通販スタート!

Zepp DiverCityでの5周年LIVEで初登場のグッズの一部が通販スタート!
会場に来れなかった方ほかみなさま、ぜひ、この機会に、5周年記念グッズチェック!

http://tokyogirlsstyle.jp/goods/
http://bit.ly/TGSgoods

[削除済みユーザ]
評価 52
翻訳 / 英語
- 2015/06/23 19:07:56に投稿されました
Start of TOKYO GIRLS' STYLE's 5th Anniversary goods by mail-order!

Start of TOKYO GIRLS' STYLE's 5th Anniversary goods by mail-order!

The part of the goods that the 5th LIVE Anniversary at the first appearance in Zepp DiverCity will be started by mail-order!
Please check the 5th Anniversary goods if you did not come to the venue!

http://tokyogirlsstyle.jp/goods/
http://bit.ly/TGSgoods
nakagawasyotaさんはこの翻訳を気に入りました
hiromiaoki
評価 50
翻訳 / 英語
- 2015/06/23 18:59:06に投稿されました
The 5th anniversary goods of TOKYO GIRL'S STYLE mail-order starts!

It starts with a part of the goods which is first appeared in LIVE of Zepp Diver City.
Check out the 5th anniversary goods if you couldn't make to show up the Live.
http://tokyogirlsstyle.jp/goods/
http://bit.ly/TGSgoods

クライアント

備考

アーティスト名は「TOKYO GIRLS' STYLE」に統一下さい。
全角文字は半角文字に置き換えてください。

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。