Conyacサービス終了のお知らせ

[英語から日本語への翻訳依頼] お伝えし忘れていましたが、はい、いつでもご都合のよろしいときにお支払いいただけます。お支払い時期が早いほど、赤ちゃんがそちらへ向かう時期も早くなります。各...

この英語から日本語への翻訳依頼は nearlynative さん sachiko51100 さん katsumasaabe さんの 3人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 404文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 6分 です。

[削除済みユーザ]による依頼 2015/06/16 10:56:18 閲覧 3636回
残り時間: 終了

I forgot to say that, yes, you can pay as soon as you want. The sooner the babies are paid for, the sooner they will be on their way to you. After the initial deposit is paid on each of the babies, then when you make a payment you can tell me which baby the money should be applied to. As each baby gets paid for I can ship it off to you and then you can put the next money on the remaining babies/baby.

nearlynative
評価 68
ネイティブ
翻訳 / 日本語
- 2015/06/16 11:02:32に投稿されました
お伝えし忘れていましたが、はい、いつでもご都合のよろしいときにお支払いいただけます。お支払い時期が早いほど、赤ちゃんがそちらへ向かう時期も早くなります。各赤ちゃんについて前金をお支払いいただきましたら、各金額がどの赤ちゃんに該当するかをお知らせください。各赤ちゃんの代金決済が済むごとに、その子の発送が可能になり、後に残りの赤ちゃんたちの代金を送金していただければいいと思います。
[削除済みユーザ]さんはこの翻訳を気に入りました
★★★★★ 5.0/1
sachiko51100
評価 60
ネイティブ
翻訳 / 日本語
- 2015/06/16 11:02:47に投稿されました
お伝えするのを忘れていました。そうです。お支払は、すぐしたいのであれば、すぐにでもしていただけます。早くにベビーのお支払がされれば、その分早く届けられます。最初の預り金がそれぞれのベビーに支払われた後は、お支払のときにどのベビーにあてるかを、おっしゃっていただければよいです。ベビー1体のお支払がされると、そのベビーを出荷します。そして、残りのベビーにまたお金を入れていただきます。
[削除済みユーザ]さんはこの翻訳を気に入りました
katsumasaabe
評価 50
翻訳 / 日本語
- 2015/06/16 12:44:05に投稿されました
言うのを忘れていた。できるだけ早く払うんだな。早く払えば、それだけお前の赤ん坊が早くお前のもとに戻ってくるということだ。最初の金が振り込まれたら、その金はどちらの子供を助けるために払ったのかお前が選ぶんだ。金を払ったら、すぐにお前の元に送り返してやるよ。そして次は、残りの子の分の金を用意するんだ。
[削除済みユーザ]さんはこの翻訳を気に入りました
★★★☆☆ 3.0/1

クライアント

[削除済みユーザ]

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。