[英語から日本語への翻訳依頼] これがいつ到着するか確認したかったのです、日本から注文した他の商品はつい最近全て届いているので。配達済みとなっていますが受け取っていませんし、配達済みにな...

この英語から日本語への翻訳依頼は "ビジネス" のトピックと関連があります。 transcontinents さん planckdive さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 438文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 12分 です。

yukifujimuraによる依頼 2015/06/13 15:28:05 閲覧 2223回
残り時間: 終了

I was just checking on when this should be arriving since I had received all the other items I had ordered from japan just recently and it says that it was already delivered but I never got anything and its been quite awhile since it said it was delivered so now I'm worried. I had a problem with another order from japan where the boxes got switched at customs and it was a pain so I'd rather just get a refund then deal with that again.

transcontinents
評価 61
ネイティブ
翻訳 / 日本語
- 2015/06/13 15:40:14に投稿されました
これがいつ到着するか確認したかったのです、日本から注文した他の商品はつい最近全て届いているので。配達済みとなっていますが受け取っていませんし、配達済みになってからかなり時間が経っていますので心配しています。他に日本で注文した時も問題があり、税関で箱が入れ替えられていてとても困りました。ですのでまたそういったことに対処するよりは返金してもらうほうがいいです。
★★★★☆ 4.0/2
planckdive
評価 50
翻訳 / 日本語
- 2015/06/13 15:39:33に投稿されました
最近の他の日本から注文した商品はすべて届いているので、この商品はいつ届くのだろうと確認しただけです。発送はしたとのことですが何も届いていませんし、発送されたと連絡があってからだいぶ経ちますので心配になります。前に日本から注文した時に、税関で箱が取り替えられていたことがあり、非常に面倒だったのでまたそういうことになるくらいなら返金してほしいのです。
★★★★★ 5.0/2

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。