Conyacサービス終了のお知らせ (11月25日更新)

[日本語から韓国語への翻訳依頼] 目的地を決める 観光地リスト ランダム写真 イベント キーワード ランキング 日本の空港分布図 点をクリックして行きたい場所に近い空港を見つけ、...

この日本語から韓国語への翻訳依頼は ys080911 さん [削除済みユーザ] さん lee_junhan さん korong3788 さんの 4人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 186文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 5分 です。

[削除済みユーザ]による依頼 2015/06/12 11:51:45 閲覧 2073回
残り時間: 終了

目的地を決める

観光地リスト
ランダム写真
イベント
キーワード
ランキング


日本の空港分布図


点をクリックして行きたい場所に近い空港を見つけ、下のリンクから予約しましょう!


アジア内の国際空港


国内線の空港を見つける


一番安い航空券を見つける


航空券を扱うサイトはたくさんありますが、その中でも評判のいいサイトをご紹介!
クリックすると新しいウィンドウで開きます。


1クリックで全てのサイトを開く

ys080911
評価 53
ネイティブ
翻訳 / 韓国語
- 2015/06/12 11:57:09に投稿されました
목적지 결정

관광지 리스트
랜덤 사진
이벤트
키워드
랭킹


일본의 공항 분포도


점을 클릭하여 가고 싶은 곳과 가까운 공항을 찾은 후, 아래 링크에서 예약하세요!


아시아 내의 국제 공항


국내선 공항 찾기


가장 저렴한 항공권 찾기


항공권을 취급하는 사이트는 많지만, 그 중에서도 가장 평가가 좋은 사이트를 소개합니다!
클릭하면 새 창이 열립니다.


클릭 한 번으로 모든 사이트 열기
[削除済みユーザ]さんはこの翻訳を気に入りました
[削除済みユーザ]
[削除済みユーザ]- 9年以上前
早速の翻訳ありがとうございます!またよろしくお願いします!!
ys080911
ys080911- 9年以上前
ありがとうございます!
[削除済みユーザ]
評価 44
翻訳 / 韓国語
- 2015/06/12 11:58:38に投稿されました
목적지를 결정한다

관광지 리스트
랜덤 사진
이벤트
키워드
랭킹

일본 공항 분포도

점을 클릭하여 가고 싶은 장소에 가까운 공항을 찾아 아래의 링크에서 예약합니다.

아시아 내 국제공항

국제선 공항을 찾는다

가장 저렴한 항공권을 찾는다

항공권을 취급하는 사이트는 많이 있지만, 그 중에서도 평가가 좋은 사이트 소개!

클릭하면 새로운 윈도우를 엽니다.
원 클릭으로 모든 사이트를 연다
[削除済みユーザ]さんはこの翻訳を気に入りました
[削除済みユーザ]
[削除済みユーザ]- 9年以上前
早速の翻訳ありがとうございます!またよろしくお願いします!!
lee_junhan
評価 52
翻訳 / 韓国語
- 2015/06/12 11:56:20に投稿されました
목적지를 정한다.

관광지 리스트
랜덤 사진
이벤트
키워드
랭킹


일본의 공항분포도


점을 클릭하여 가고싶은 장소에 가까운 공항을 찾아, 아래의 링크를 따라가 예약하세요!


아시아내의 국제공항


국내선의 공항을 찾는다.


가장 싼 항공권을 찾는다.


항공권을 취급하는 사이트는 잔뜩 있지만, 그 중에서도 평판이 좋은 사이트를 소개!
클릭하여 새 창을 엽니다.


1번 클릭으로 모든 사이트 열기
[削除済みユーザ]さんはこの翻訳を気に入りました
[削除済みユーザ]
[削除済みユーザ]- 9年以上前
早速の翻訳ありがとうございます!またよろしくお願いします!!
korong3788
評価 52
翻訳 / 韓国語
- 2015/06/12 12:01:04に投稿されました
목적지를 정한다

관광지 리스트
랜던 사진
이벤트
키워드
랭킹

일본 공항 분포도

점을 클릭해 나아가서 장소와 가까운 공항을 찾아서 아래의 링크에서 예약하세요 !


아시아 내의 국제 공항

국내선 공항 찾기

가장 저렴한 항공권 찾기

항공권을 취급하는 사이트는 많지만, 그 중에서도 평판이 좋은 사이트를 소개합니다 !
클릭하면 새로운 윈도우에서 열립니다.

1클릭으로 모든 사이트를 열기
[削除済みユーザ]さんはこの翻訳を気に入りました
★★★☆☆ 3.0/1
[削除済みユーザ]
[削除済みユーザ]- 9年以上前
早速の翻訳ありがとうございます!またよろしくお願いします!!

クライアント

[削除済みユーザ]

備考

短文ばかりで申し訳御座いませんが、よろしくお願い致します。

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。