Conyacサービス終了のお知らせ (11月25日更新)

[日本語から英語への翻訳依頼] 貴社の販売禁止商品を販売してしまい申し訳ございません。 弊社でAmazon.co.ukにおける販売権利の侵害を再発防止するための具体策としては以下となりま...

この日本語から英語への翻訳依頼は kanako0128 さん kodzio さん stade さんの 3人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 143文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 11分 です。

cwcwcによる依頼 2015/05/31 23:03:25 閲覧 2218回
残り時間: 終了

貴社の販売禁止商品を販売してしまい申し訳ございません。
弊社でAmazon.co.ukにおける販売権利の侵害を再発防止するための具体策としては以下となります
1.新規に商品の取り扱いを開始する際は既存の取扱商品との比較を行い、その商品のメーカーをこれまでに扱ったことがあるか否かを確認する。


kanako0128
評価 51
翻訳 / 英語
- 2015/05/31 23:14:11に投稿されました
we apologize that we have sold prohibited products at your company.
Our improvement plans to prevent invasion of sales right again at Amazon.co.uk are following.
1, By comparing the new products to the existing sales products when launching the sales of new items, we will ensure that we have dealt with the maker of the product before or not.
kodzio
評価 50
翻訳 / 英語
- 2015/05/31 23:13:10に投稿されました
We are very sorry for having sold your product without permission.
In order to prevent the future violations of the selling rights on Amazon.co,uk, we plan to introduce the following policy:
1. When handling a new product, we will compare it with existing products we have handled so far and check whether we have used products from that producer.
stade
評価 51
翻訳 / 英語
- 2015/05/31 23:34:16に投稿されました
We must really apologize you for selling a banned product of your company.
We take the following specific measures to prevent a recurrence of violation of the rights to sell in Amazon.co.uk.

1.When we start to handle a new article,we compare it with an existing article and check if we have already dealt with the company or not.

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。