[日本語から英語への翻訳依頼] では今回のみ3回の分割をお受けさせていただきます。 ただし、商品の発送は全額入金後とさせていただきます。 一旦こちらの出品しているピックを落札していただけ...

この日本語から英語への翻訳依頼は "ビジネス" "音楽" "なるはや" のトピックと関連があります。 makachan6 さん greene さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 122文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 32分 です。

akiy501890による依頼 2015/05/31 02:11:06 閲覧 2324回
残り時間: 終了

では今回のみ3回の分割をお受けさせていただきます。
ただし、商品の発送は全額入金後とさせていただきます。
一旦こちらの出品しているピックを落札していただければ連絡先を直接交換出来ます。
もちろんピックの代金は返金させていただきますのでご安心ください。

makachan6
評価 52
翻訳 / 英語
- 2015/05/31 02:18:25に投稿されました
I will allow 3 installment payments plan, but it will be only this time.
I will send the item after paid in full.
We can exchange the contact information once you pick to purchase our item.
I will return the money for the pick, so please do not worry.
greene
評価 50
翻訳 / 英語
- 2015/05/31 02:43:19に投稿されました
Then we accept the payment by 3 installments for this time only.
However, the item shipment will be after all the payments for full amount.
Please win the bid for the pick we are listing, then we can exchange contacts directly.
Of course we will refund it, so no worries.

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。