[英語から日本語への翻訳依頼] 購入者(バイヤー)から、不満足な購入経験をしたと言われましたか? 不満足な購入経験は、一つまたはそれ以上の、以下に示すような要素を反映していると言え...

この英語から日本語への翻訳依頼は mooomin さん sujiko さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 566文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 2時間 51分 です。

kazusugoによる依頼 2015/05/28 05:23:01 閲覧 2078回
残り時間: 終了

Bad buyer experience?.
A bad buying experience can be reflected from one or more of the factors
highlighted below:
- A low detailed seller rating in Item not As Described, Communication,
Shipping time or Shipping and Handling Charges
- A negative feedback;
- A neutral feedback;
- An Item Not Received dispute; and/or
- A Significantly Not As Described dispute.
Once you have received any of the above-mentioned response from your
buyer(s), your account performance is affected and if the situation is
serious, this can lead to consequences like account suspension.

mooomin
評価 60
ネイティブ
翻訳 / 日本語
- 2015/05/28 08:13:44に投稿されました
購入者(バイヤー)から、不満足な購入経験をしたと言われましたか?

不満足な購入経験は、一つまたはそれ以上の、以下に示すような要素を反映していると言えます:
・【商品説明との不一致】【コミュニケーション】【配達に要した時間】【手数料】のいずれかにおいて、売り手(セラー)評価が低く、(そのことについて)詳細な記載がある。
・ネガティブなフィードバック
・中立的なフィードバック
・【商品が到着していない】の議論がある、かつ・または
・【商品説明と著しく異なる】の議論がある
あなたのバイヤーから、上記した反応を一つでも受け取ってしまった場合、あなたのアカウントのパフォーマンスは影響を受け、状況が深刻な場合、アカウントの停止という結果をもたらしてしまうこともあります。
sujiko
評価 52
翻訳 / 日本語
- 2015/05/28 05:39:45に投稿されました
劣悪な購入者の経験です。
劣悪な購入経験は1つ以上の要因から反映され、これは以下の通りです。

低評価の販売者は説明しない。
コミュニケーション
出荷時、出荷または手数料
否定的なフィードバック
中立的なフィードバック
商品の未受領の問題 または
重要視されていない問題
貴方が購入者から上記の問題を受け取った場合、貴方のアカウント
は影響を受け、状況が深刻な場合、アカウントの停止のような結果になります。
★★★★☆ 4.0/1

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。