Conyacサービス終了のお知らせ

[日本語から英語への翻訳依頼] 北海道を代表する食材≪生産者直送の北海道の和牛(A5)白老牛・活帆立・お米・季節野菜≫を使用した料理を、是非お召し上がり下さい。 おすすめは、40年以上伝...

この日本語から英語への翻訳依頼は rislo さん brer_katsuhiko さん [削除済みユーザ] さん tree_leafjmy さんの 4人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 102文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 28分 です。

yamamoto_aによる依頼 2015/05/26 12:19:41 閲覧 2210回
残り時間: 終了

北海道を代表する食材≪生産者直送の北海道の和牛(A5)白老牛・活帆立・お米・季節野菜≫を使用した料理を、是非お召し上がり下さい。
おすすめは、40年以上伝統を受け継いできた、日本を代表する[xxx鍋]です。

rislo
評価 50
翻訳 / 英語
- 2015/05/26 12:52:06に投稿されました
Please try Japanese cuisine with the ingredients which represent Hokkaido≪ Wagyu (A5) Shiraoi beef, fresh scallop, rice and seasonal vegetables directly delivered from producers in Hokkaido≫.
We highly recommend the [xxx pot] which represents one of Japanese cuisine and its tradition has been inherited for more than 40 years.
yamamoto_aさんはこの翻訳を気に入りました
brer_katsuhiko
評価 50
翻訳 / 英語
- 2015/05/26 12:57:32に投稿されました
Please eay up our feast that we ued Japanese A5 Wagyu beef,called Shiraoigyuーan beef brand ranked top grade of fifteenー,very fresh scallop,rice and seasonal vegetables representting Hokkaido(famous for fresh and delicious food)all directed from the place of origin.Our speciality is[〇〇〇 hot pot,representative stew of Japan ],which is cooked with the recipe inherited more than 40 years.
[削除済みユーザ]
評価 52
翻訳 / 英語
- 2015/05/26 12:46:15に投稿されました
Try our dishes using food well-known in Hokkaido: Japanese beef (A5), Shiraoi beef of Hokkaido directly sent from producers; fresh scallop; rice; and vegetables of the season.
Our recommend is the [xxxnabe] being the symbol of japan and having inherited its tradition of over 40 years.
yamamoto_aさんはこの翻訳を気に入りました
tree_leafjmy
評価 50
翻訳 / 英語
- 2015/05/26 12:47:36に投稿されました
Please definitely try the cuisine cooked with the ingredients representing Hokkaido << Drop-ship from the producers of Hokkaido with Japanese Shiraoi beef (A5) / fresh scallops / rice / seasonal vegetables>>.

The [xxx Pot] representing Japan, has observed the tradition for more than 40 years is recommendable.
yamamoto_aさんはこの翻訳を気に入りました

クライアント

備考

xxxはそのまま残してください。

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。