[日本語から韓国語への翻訳依頼] 蚊よけ対策 蚊よけ対策は、日本の夏では必須です 血液型によってO>B>AB>Aの順で刺されやすいようですが、A型でも対策はしておいた方がよいでしょう。 ...

この日本語から韓国語への翻訳依頼は urihamnooy さん [削除済みユーザ] さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 240文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 25分 です。

[削除済みユーザ]による依頼 2015/05/24 20:59:06 閲覧 1493回
残り時間: 終了

蚊よけ対策

蚊よけ対策は、日本の夏では必須です
血液型によってO>B>AB>Aの順で刺されやすいようですが、A型でも対策はしておいた方がよいでしょう。


まずは、「蚊と戦う」をキャッチコピーとした日本最大手から「蚊取り線香」。
これは、日本で一番馴染みのある蚊よけ商品で、夏の代名詞ともなっています。


外出の際はこれ。肌に塗るタイプはベトベトするから嫌いという方向けの、腕やかばんなどに巻きつけれるタイプ。


最後、虫除けアプリ。高周波を放って虫を寄せ付けない!今年チャレンジしてみたいと思います

urihamnooy
評価 61
ネイティブ
翻訳 / 韓国語
- 2015/05/24 21:24:28に投稿されました
모기 방지 대책

모기 방지 대책은 일본의 여름에는 필수입니다
혈액형에 따라 O>B>AB>A 순서로 물리기 쉽다고 하는데요, A형이라도 대책을 세우는 편이 좋겠지요.


먼저 <모기와 싸운다>를 슬로건으로 한 일본 최대 기업의 <모기향>.
이것은 일본에서 가장 친숙한 모기 퇴치용 제품으로, 여름의 대명사로도 불리고 있습니다.


외출하실 때는 이것. 피부에 바르는 타입은 끈적거려서 멀리하시는 분을 위한, 팔이나 가방 등에 감을 수 있는 타입.


마지막으로 벌레 퇴치용 앱. 고주파를 보내 벌레가 가까이 오지 못하게 한다! 올해 도전해 보고 싶다고 생각중입니다.
[削除済みユーザ]さんはこの翻訳を気に入りました
[削除済みユーザ]
評価 44
翻訳 / 韓国語
- 2015/05/24 21:06:53に投稿されました
모기 퇴치 대책

모기 퇴치 대책은 일본의 여름엔 필수입니다.
혈액형에 의해 O>B>AB>A의 순서로 물리기 쉬운 데, A형이어도 대책을 마련해놓는 편이 좋습니다.

일단은 「모기와 싸우다」를 슬로건으로 한 일본 최대의 「모기향」
이것은 일본에서 가장 친숙한 모기 퇴치 상품으로 여름의 대명사이기도 합니다.

외출할 때는 이것. 피부에 바르는 타입은 찐덕 찐덕해서 싫어하는 분을 위한 팔과 가방에 감싸는 형태.

마지막으로 제충 어플. 고주파를 내보내서 벌레를 얼씬 못하게 한다! 올해 도전하고자 합니다.
[削除済みユーザ]さんはこの翻訳を気に入りました

クライアント

[削除済みユーザ]

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。