Conyacサービス終了のお知らせ

[日本語から中国語(簡体字)への翻訳依頼] 蚊よけ対策 蚊よけ対策は、日本の夏では必須です 血液型によってO>B>AB>Aの順で刺されやすいようですが、A型でも対策はしておいた方がよいでしょう。 ...

この日本語から中国語(簡体字)への翻訳依頼は morozumi-kou さん presto さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 240文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 39分 です。

[削除済みユーザ]による依頼 2015/05/24 20:58:26 閲覧 1722回
残り時間: 終了

蚊よけ対策

蚊よけ対策は、日本の夏では必須です
血液型によってO>B>AB>Aの順で刺されやすいようですが、A型でも対策はしておいた方がよいでしょう。


まずは、「蚊と戦う」をキャッチコピーとした日本最大手から「蚊取り線香」。
これは、日本で一番馴染みのある蚊よけ商品で、夏の代名詞ともなっています。


外出の際はこれ。肌に塗るタイプはベトベトするから嫌いという方向けの、腕やかばんなどに巻きつけれるタイプ。


最後、虫除けアプリ。高周波を放って虫を寄せ付けない!今年チャレンジしてみたいと思います

morozumi-kou
評価 50
翻訳 / 中国語(簡体字)
- 2015/05/24 21:30:30に投稿されました
防蚊对策
防蚊在日本夏天必备的。
按血型O>B>AB>A顺序叮咬,即使是血型A最好也要做好防蚊措施。
[跟蚊子作战]首选是出自日本大公司的叫[蚊香]。这是在日本最大众的防蚊商品,[蚊香]已经成为夏天的代名词了。
针对外出时涂抹皮肤上,因为粘粘的不舒服。制造一种是戴在手腕上和挂在包上的防蚊型。
最后,防蚊工具。通过放射高周波,使蚊虫不能接近型是今年想挑战的一款。

[削除済みユーザ]さんはこの翻訳を気に入りました
presto
評価 50
翻訳 / 中国語(簡体字)
- 2015/05/24 21:37:18に投稿されました
防蚊对策

在日本的夏天里,防蚊对策是必需要的。
听说容易被叮的机率是根据血型O>B>AB>A排列的,不过就算是A型的人也应该要有防蚊对策才是。
首先,是来自以「和蚊子的战争」为广告标语的最本最大厂牌的「蚊香」。
这是在日本最让人熟悉的防蚊产品,简直就是是夏天的代名词。

外出的时候就靠这个,特别针对那些讨厌在皮肤上涂些粘答答东西的人而推出的,可绑在手腕上或提包上的类型。

最後,还有驱蚊App。可以放出高频声音让蚊虫不要靠近!今年想来尝试看看!
[削除済みユーザ]さんはこの翻訳を気に入りました

クライアント

[削除済みユーザ]

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。