[日本語から英語への翻訳依頼] 日本の税関により、商品にアルコールが含まれているということで、返送されました。商品のアルコールを除き、再送いたしました。大変ご迷惑をおかけいたしまして申し...

この日本語から英語への翻訳依頼は mikang さん sujiko さん taraku さん silver_bike さんの 4人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 109文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 4分 です。

s590218nによる依頼 2015/05/24 16:23:20 閲覧 813回
残り時間: 終了

日本の税関により、商品にアルコールが含まれているということで、返送されました。商品のアルコールを除き、再送いたしました。大変ご迷惑をおかけいたしまして申し訳ありません。私共も返送されるケースは初めてで戸惑っております。

mikang
評価 50
翻訳 / 英語
- 2015/05/24 16:27:08に投稿されました
It was sent back to us by Japanese custom because the product contents alcohol. We have removed the alcohol of the product and send it again. We are so sorry for the delay. This was the first time the product sent back to us, we were so upset.
sujiko
評価 50
翻訳 / 英語
- 2015/05/24 16:26:17に投稿されました
As alcohol was included in the item, it was returned from the Japanese customs. We sent it again after excluding the alcohol.
We apologize to have caused you an inconvenience. It was the fist time for us that the item was returned, and we are at a loss.
taraku
評価 50
翻訳 / 英語
- 2015/05/24 16:41:33に投稿されました
Japanese custom house returned our product, because they found alcohol in the products. There for, we remove alcohol and send it again. This is the first time stopped by the custom house, and we are finding and solving the issue now. Sorry for taking time and causing difficulties.
silver_bike
評価 50
翻訳 / 英語
- 2015/05/24 16:41:05に投稿されました
Your item was sent back to us from Japan customs due to the alcohol included in it. We have already excluded the alcohol and resent it. We are very sorry for your inconvenience. We too are bewildered as this is the first time that an item was sent back.

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。