Conyacサービス終了のお知らせ

[英語から日本語への翻訳依頼] Since they are holding up their activities, there is no new videos and photos...

この英語から日本語への翻訳依頼は "コミュニケーション" のトピックと関連があります。 greene さん sa73an さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 201文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 1時間 22分 です。

moonmiaによる依頼 2015/05/23 02:35:20 閲覧 1971回
残り時間: 終了

彼らが活動していないから、新しい動画や写真がなくて…それでも毎日過去の動画や写真をアップしていると、なんだか少し淋しい気持ちになることがあって…。
好きだったアカウントも休止したり他のアーティストのアカウントになってしまったり…。
淋しいのは皆同じ。だからあまり淋しいとか口にしたくなかったけど、今日は言いたい気分。
真夜中の時間だからこんな気持ちになるのかな。
私はもう寝た方がいいね。今日本は朝の6時です。

greene
評価 67
ネイティブ
翻訳 / 日本語
- 2015/05/23 03:57:48に投稿されました
Since they are holding up their activities, there is no new videos and photos... Though, I keep uploading movies and photos from the past, everyday, but I am sometime feeling a kind of empty...
Some accounts I liked also got suspended or turned into other artist account...
Everyone should be feeling the same. So, I didn't mean to say empty but I just became feeling like so today.
I guess it's maybe because it's already midnight.
I guess I better go to bed. It's 6AM in the morning in Japan.
sa73an
評価 52
翻訳 / 日本語
- 2015/05/23 03:52:49に投稿されました
I don't have their new videos and pictures because they are not performing... However, I still keep updating their old videos and pictures everyday but I feel sad sometimes...
I stopped my favorite account and changed it to an other artists account...
Feeling sad is the same for everyone. So I didn't want to say I'm sad but I'm feeling like I have to say that.
I wonder if I feel like this because it is midnight.
I had better go to bed. It is 6am in Japan now.

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。