[Translation from Japanese to English ] We had never expected to be able to meet a legendary seller like your company...

This requests contains 407 characters . It has been translated 4 times by the following translators : ( transcontinents , sujiko , mdtrnsltn ) and was completed in 0 hours 13 minutes .

Requested by rockey at 19 May 2015 at 16:09 975 views
Time left: Finished

まさかあの会場で御社のような伝説的なセラーにお会いできるとは夢にも思いませんでした。
妻は私が2010年の11月に御社で購入した壺をいまだに大切にしています。
当社はこれまで日本の製品を世界中で販売していますが、海外の良質な壺を日本で販売したいと思いパートナーを探し初めていたところです。
御社は以前に日本ともビジネスをされていたと伺いましたが、あらためて御社の製品を日本で販売させていただけないでしょうか?

transcontinents
Rating 52
Translation / English
- Posted at 19 May 2015 at 16:14
We had never expected to be able to meet a legendary seller like your company at that venue.
My wife still treasures the pot she bought from you on November 2010.
We have been selling Japanese products all over the world, but we want to sell overseas pots with high quality in Japan and just started looking for partners. We heard that you previously had business in Japan, will you let us sell your products in Japan again?
sujiko
Rating 50
Translation / English
- Posted at 19 May 2015 at 16:27
I have never dreamed of seeing the legendary seller like your company in that hall.
My wife still has the pot that I purchased in your company in November 2010 carefully.
We have been selling the Japanese items in each country of the world.
As we would like to sell the pot in good quality in Japan, we have just started looking for a partner.
I heard that you were carrying out the business in the past.
May we ask you again to let us sell your items in Japan?
mdtrnsltn
Rating 52
Translation / English
- Posted at 19 May 2015 at 16:27
I did not dream of meeting a legendary seller such as your company at the venue.
My wife still treasures the pot she bought from your company in November 2010.
Our company has sold Japanese products worldwide and we have just started to look for a partner for selling high quality pots in the Japanese market.
We heard that your company had done some business in Japan in the past. Would you consider having us sell your products anew in Japan?

当社は海外のAmazonで3億円以上の売上を上げており、Amazonを通じたビジネスを熟知しています。
御社の希望も伺いたいとは思いますが、御社の数万点の商品のうちTOP1%の売れ筋の商品を中心に当社のリスクで仕入を行いたいと考えています。販売チャネルは当初はAmazonのFBAを想定しています。Amazonでの販売を確認できたら楽天に展開します。

御社の良質な製品を日本市場で展開できることを楽しみにしています。

transcontinents
Rating 52
Translation / English
- Posted at 19 May 2015 at 16:17
We sell over 300,000,000 JPY at overseas Amazon, and we know business through Amazon very well.
We'd like to ask for your request as well, but we'd like to buy top 1% of your selling products at our own risk among your thousands of items. We plan to initially sell through Amazon FBA. Once we confirm sales in Amazon, we will expand to Rakuten.

We look forward to expanding your high quality products in Japanese market.
sujiko
Rating 50
Translation / English
- Posted at 19 May 2015 at 16:22
We sell more than 300 million Yen at Amazon abroad, and are familiar with the business via Amazon.
We are going to know what you would like to do.
However, we would like to purchase by focusing on top1 percent of the great number of your items that are sold at our risk.
We are planning to use FBA of the Amazon for the sales channel in the beginning. If we are sure that we can sell at the Amazon, we are going to start the business at Rakuten.

We are excited to sell your items in high quality at the Japanese market.

Client

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime