Conyacサービス終了のお知らせ

[日本語から中国語(繁体字)への翻訳依頼] Shinjiro Atae×MALULANI HAWAIIコラボアクセサリー 第2弾 発売決定! (握手会参加券は紛失/盗難/破損等、いかなる理由で...

この日本語から中国語(繁体字)への翻訳依頼は hieru69 さん hollyliu さん s99schpi さんの 3人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 225文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 1時間 48分 です。

nakagawasyotaによる依頼 2015/05/18 12:32:14 閲覧 1631回
残り時間: 終了

Shinjiro Atae×MALULANI HAWAIIコラボアクセサリー 第2弾 発売決定!


(握手会参加券は紛失/盗難/破損等、いかなる理由でも再発行はしませんので予めご了承ください。)
※握手会では直接本人へプレゼントや手紙をお渡しすることができません。予め近くのスタッフまでお預けください。
※商品がなくなり次第握手会参加券の配布も終了となりますので予めご了承ください。
※今回(名古屋・福岡)は過去グッズの販売がありません。予めご了承ください。

hieru69
評価 61
ネイティブ
翻訳 / 中国語(繁体字)
- 2015/05/18 14:20:34に投稿されました
Shinjiro AtaexMULULANI HAWAII協同設計小物第二彈 決定發售!

(握手會參加票券無論遺失/遭盜/破損,恕不接受換票,請事先理解。)
※握手會中,不可將禮物或信件等物品直接交給藝人。若有需求請事先將物品遞交給工作人員代為轉交。
※當商品售完時,握手會參加券的發佈也會同時停止,請事先理解。
※本次(名古屋.福岡)活動不會販售過去的舊商品,請事先理解。
nakagawasyotaさんはこの翻訳を気に入りました
hollyliu
評価 53
ネイティブ
翻訳 / 中国語(繁体字)
- 2015/05/18 13:03:58に投稿されました
Shinjiro Atae×MALULANI HAWAII聯名飾品第2彈 發售決定!


(握手會参加券的遺失/遭竊/毀損等,不論任何理由均不再次給予,敬請見諒。)
※在握手會時不許直接給予本人禮物或是信件。請給予附近的工作人員。
※商品販賣結束時握手會的參加券也結束發放,敬請見諒。
※本次(名古屋・福岡)沒有販售舊商品。敬請見諒。
s99schpi
評価 50
翻訳 / 中国語(繁体字)
- 2015/05/18 14:50:36に投稿されました
Shinjiro Atae×MALULANI HAWAII的聯名合作飾品已敲定第二彈的發售。
(不論是否遺失/遭竊/破損等理由、握手會入場券將不回再發行、請多多見諒。)
※參加握手會時請勿直接交遞禮物或信函于本人、請就近事先交付於現場人員。
※握手券的贈送依商品售完為止,、請多多見諒。
※此次活動將不再次販賣過去(名古屋・福岡)的商品、請多多見諒。

クライアント

備考

アーティスト名は「AAA」に統一下さい。
全角文字は半角文字に置き換えてください。

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。