Conyacサービス終了のお知らせ (11月25日更新)

[日本語から韓国語への翻訳依頼] Shinjiro Atae×MALULANI HAWAIIコラボアクセサリー 第2弾 発売決定! (握手会参加券は紛失/盗難/破損等、いかなる理由...

この日本語から韓国語への翻訳依頼は serinas さん [削除済みユーザ] さん [削除済みユーザ] さんの 3人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 225文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 17分 です。

nakagawasyotaによる依頼 2015/05/18 12:27:30 閲覧 1767回
残り時間: 終了


Shinjiro Atae×MALULANI HAWAIIコラボアクセサリー 第2弾 発売決定!


(握手会参加券は紛失/盗難/破損等、いかなる理由でも再発行はしませんので予めご了承ください。)
※握手会では直接本人へプレゼントや手紙をお渡しすることができません。予め近くのスタッフまでお預けください。
※商品がなくなり次第握手会参加券の配布も終了となりますので予めご了承ください。
※今回(名古屋・福岡)は過去グッズの販売がありません。予めご了承ください。

serinas
評価 50
翻訳 / 韓国語
- 2015/05/18 12:36:10に投稿されました
Shinjiro Atae×MALULANI HAWAII 콜라보레이션 악세서리 제 2탄 발매 결정!

(악수회 참가권은 분실/도난/파손 등, 어떤 사황에도 재발행하지 않으므로 양해 바랍니다.)
※악수회에서 직접 본인에게 선물이나 편지를 전달하는 것은 금지되어 있습니다. 미리 가까이 있는 스탭에게 맡겨주십시오.
※상품이 완매되는 대로 다음 악수회 참가권 배부도 종료되므로 양해 바랍니다.
※이번(나고야・후쿠오카)는 이전 굿즈를 판매 하지 않습니다. 양해 바랍니다.
[削除済みユーザ]
評価 44
翻訳 / 韓国語
- 2015/05/18 12:49:20に投稿されました
Shinjiro Atae×MALULANI HAWAII 콜라보 악세사리 제2탄 발매결정!


(악수회 참가권은 분실/도난/파손 등 의 이유로 재발생을 하지않으므로 미리 양해를 부탁드립니다. )
※악수회에서는 직접 본인에게 선물이나 편지를 건낼 수 없습니다. 미리 근처의 스탭에게 맡겨주시기 바랍니다.
※상품이 다 떨어지는대로 악수회 참가권의 배포도 종료되기 때문에 양해를 부탁드립니다.
※이번(나고야/후쿠오카)는 과거 굿즈의 판매가 없습니다. 양해를 부탁드립니다.
[削除済みユーザ]
評価 50
翻訳 / 韓国語
- 2015/05/18 12:44:37に投稿されました
Shinjiro Atae×MALULANI HAWAII 콜라보 악세사리 제2탄 발매결정!

(악수회 참가권은 분실/도난/파손 등의 어떤 이유에도 재발행 할 수 없으므로 유의 바랍니다.)
※악수회에서는 직접 본인에게 선물이나 편지를 전달할 수 없습니다. 미리 가까운 스태프에게 맡겨 주십시오.
※상품이 없어지는 대로 악수회 참가권 배부도 종료되므로 유의 바랍니다.
※본 회(나고야・후쿠오카)에서 과거의 상품은 판매하지 않습니다. 유의 바랍니다.

クライアント

備考

アーティスト名は「AAA」に統一下さい。
全角文字は半角文字に置き換えてください。

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。