[日本語から英語への翻訳依頼] 仕上げ工程での整列並べ時に水検マークが無いものに気づいたが、異常打上げせず、水検マークだけを付けて流した。 未加工防止のFP装置(加工後にワークロッ...

この日本語から英語への翻訳依頼は "ビジネス" のトピックと関連があります。 yoppo1026 さん nahoko_o_attey さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 223文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 41分 です。

edogawaedogerによる依頼 2015/05/14 13:37:24 閲覧 2532回
残り時間: 終了

仕上げ工程での整列並べ時に水検マークが無いものに気づいたが、異常打上げせず、水検マークだけを付けて流した。

未加工防止のFP装置(加工後にワークロック解除する)はあったが、他工場と違う方法での管理させていたが、誰も気づかなかった。

正しい朝礼のやり方
監督者の行動規範

朝礼
朝礼の心得
出勤状態を確認
変化点の指示
通達用紙
品質唱和
生産情報
帳票
業連

コネクタ逆向きで組付けた場合、治具受けには精度上半嵌合出来てしまう構造であったため、誤ってOK判定してしまった。

yoppo1026
評価 57
翻訳 / 英語
- 2015/05/14 14:05:46に投稿されました
Though the worker noticed that some units did not have water inspection mark during the alignment of the finishing process, he did not handle it as failure but attched water inspection mark and then put them on the process.

Although it was an FP device for preventing unprocessing (Unlock work after processing), it was managed in a different method from other plants. This is why it was not noticed by anyone.

Correct way of having a morning meeting
Code of conduct of a supervisor

Morning meeting
Knowledge of the morning meeting
Check the attendance
Direction of the change point
Notice Paper
Choral speaking of quality
Production information
Ledger sheet
Business information

When the worker attached the connector in the opposite direction, it could be half-attached to the receiving jig. Therefore he judged it as OK by mistake.
edogawaedogerさんはこの翻訳を気に入りました
nahoko_o_attey
評価 52
翻訳 / 英語
- 2015/05/14 14:18:22に投稿されました
When we placed products in line at finishing processes, we noticed products without water examination mark, but didn't announce about defect and passed through with putting water examination mark.

There are FP device for preventing unprocessing( we remove the work lock after processing), we let them manage products in different way with other factories, so no one noticed about it.

right way of a morning meeting
a code of conduct of a manager

morning meeting
morning meeting instructions
check attending state of a worker
instruction for the change points
notification paper
Saying quality checks by everyone
production information
report
business correspondences

When connector was put backward, we misjudged as OK because the construction was able to insert half in precision.
edogawaedogerさんはこの翻訳を気に入りました

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。