Conyacサービス終了のお知らせ (11月25日更新)

[日本語から韓国語への翻訳依頼] 「MUSIC JAPAN」の出演が決定!番組収録、観覧希望の方を募集中 NHK「MUSIC JAPAN」の出演が決定しました! NHKサイトにて、番...

この日本語から韓国語への翻訳依頼は cherrytomato さん hajin さん siennajo さんの 3人の翻訳者によって翻訳され、合計 4件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 359文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 13分 です。

nakagawasyotaによる依頼 2015/05/11 10:50:14 閲覧 1783回
残り時間: 終了


「MUSIC JAPAN」の出演が決定!番組収録、観覧希望の方を募集中

NHK「MUSIC JAPAN」の出演が決定しました!
NHKサイトにて、番組収録の観覧希望の方を募集をしています。

日時:6月1日(月)
場所:NHKホール(東京・渋谷)

観覧申込:入場は無料ですが、お申し込みはNHKネットクラブのプレミアム会員に限ります。

hajin
評価 50
翻訳 / 韓国語
- 2015/05/11 10:53:33に投稿されました
「MUSIC JAPAN」의 출연이 결정! 프로그램수록 관람을 희망하시는 분을 모집 중

NHK 「MUSIC JAPAN」의 출연이 결정되었습니다!
NHK 사이트에서, 프로그램의 관람을 희망하시는 분을 모집하고 있습니다.

일시 : 6 월 1 일 (월)
위치 : NHK 홀 (도쿄 · 시부야)

관람 신청 : 입장은 무료이며, 신청은 NHK 넷 클럽 프리미엄 회원에 한합니다.
siennajo
評価 53
ネイティブ
翻訳 / 韓国語
- 2015/05/11 10:51:28に投稿されました
「MUSIC JAPAN」출연 결정! 프로그램 녹화 관람을 희망하시는 분을 모집 중!

NHK 「MUSIC JAPAN」의 출연이 결정되었습니다!
NHK 사이트에서, 프로그램 녹화 관람을 희망하시는 분을 모집하고 있습니다.

일시 : 6 월 1 일 (월)
위치 : NHK 홀 (도쿄 · 시부야)

관람 신청 : 입장은 무료이며, 신청은 NHK 넷 클럽 프리미엄 회원에 한합니다.
nakagawasyotaさんはこの翻訳を気に入りました

(NHKネットクラブの概要および登録はこちらから http://www.nhk.or.jp/netclub/)
以下のNHKサイトの専用申し込みフォームからお申し込みください。
[PC・スマホ] http://www.nhk.or.jp/event/
[ 携  帯 ] メニュー→TV→NHK→観覧
(募集締め切り) 平成27年5月11日(月)午後11時59分

※詳細は、上記サイトにてご確認ください。

cherrytomato
評価 50
翻訳 / 韓国語
- 2015/05/11 11:03:19に投稿されました
(NHK 넷 클럽 소개 및 등록은 여기에서 http://www.nhk.or.jp/netclub/)
아래의 NHK 사이트 전용 신청 양식에서 신청하십시오.
[PC · 스마트폰] http://www.nhk.or.jp/event/
[ 휴 대 전 화 ] 메뉴 → TV → NHK → 관람
(모집 마감) 2015년 5월 11일 (월) 오후 11시 59분

※ 자세한 내용은 위 사이트에서 확인하시기 바랍니다.
siennajo
評価 53
ネイティブ
翻訳 / 韓国語
- 2015/05/11 10:52:28に投稿されました
(NHK 넷 클럽 소개 및 등록은 여기에서 http://www.nhk.or.jp/netclub/)
다음 NHK 사이트의 전용 신청 양식을 통해 신청하세요.
[PC · 스마트폰] http://www.nhk.or.jp/event/
[핸드폰] 메뉴 → TV → NHK → 관람
(모집 마감) 2015 년 5 월 11 일 (월) 오후 11시 59 분

※ 자세한 내용은 위 사이트에서 확인하시기 바랍니다.
nakagawasyotaさんはこの翻訳を気に入りました

クライアント

備考

アーティスト名は「DAICHI MIURA」に統一下さい。
全角文字は半角文字に置き換えてください。

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。