Conyacサービス終了のお知らせ

[日本語から英語への翻訳依頼] 先ほどDHLで追跡すると本日日本に到着しているようです。 明日こちらからも関空のDHLに確認をいれますが、あなたからも催促して下さい 11日に届かないと私...

この日本語から英語への翻訳依頼は jesse-oka さん tourmaline さん verdi313 さんの 3人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 238文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 8分 です。

odomo101による依頼 2015/05/09 21:57:10 閲覧 2943回
残り時間: 終了

先ほどDHLで追跡すると本日日本に到着しているようです。
明日こちらからも関空のDHLに確認をいれますが、あなたからも催促して下さい
11日に届かないと私はお客様に違約金を払う事になります
あなたにも相応の金銭負担をお願いすることになります。

最後のNo6の発注ですが1着追加があります
添付ファイルを確認して下さい
monster ジャケット2XLが一着です。
すでに最初の3着が準備出来ているなら追加分は後でも結構です。

本日合計660ドルから300ドル引いた金額360ドルを振り込みます


jesse-oka
評価 52
翻訳 / 英語
- 2015/05/09 22:04:54に投稿されました
When I tracked with DHL, item seems to have arrived to Japan today.
Although I’ll check DHL in Kansai, please urge from you too.
If the item won’t reach until 11th, I’ll need to pay penalty to customer.
That means I’ll ask you for proper charge too.

Regarding the order of No.6, there is one addition.
Please check the attached file
It’s a suit of monster jacket 2XL.
If you are already ready for the initial 3 suits, it’s okay that addition is later.

I’ll transfer the price of $360 which subtracts $300 from total $660 toady.
★★★★☆ 4.0/1
tourmaline
評価 50
翻訳 / 英語
- 2015/05/09 22:04:31に投稿されました
When it was chased in DHL a short while ago, they seem to arrive in Japan today.
I will confirm with DHL in Kansai International Airport tomorrow, but please contact DHL from you also.
If it doesn't reach on 11th, I need to pay penal sum for a customer.
I'll request a suitable money burden of you, too.

For the last order of No6, there is one addition of clothes.
Please check the attached file.
One piece of monster Jacket 2XL.
if the first 3 clothes were prepared already, later one can be later.

I will transfer 360 dollars today, 300 dollars is subtracted from total price of 660 dollars.
★★★☆☆ 3.0/2
verdi313
評価 50
翻訳 / 英語
- 2015/05/09 22:13:47に投稿されました
Just now by using the tracing with DHL it seems that today it has arrived in Japan.
Even tomorrow I will ask to DHL of Kansai International Airport to check, but please send a request from your part too.
If it won't arrive between the 11th I will have to pay a penalty for contract breach to the customer
And you will also be charged to a financial burden.

In the last order of No6 there is one additional outfit
Please check the attached file
The monster jacket 2XL is the one.
Even if the first three pieces are already ready, it is fine even to add the supplement later.

Today from the sum total $ 660 we will draw $ 300 so that we will transfer an amount of money of $ 360
★★★☆☆ 3.0/1

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。