[日本語から英語への翻訳依頼] 先ほど商品のご返品のご連絡をさせていただきましたが、返品に手間がかかります。もしご希望でしたら、そのまま商品をお使いいただき、修理代として一部ご返金させて...

この日本語から英語への翻訳依頼は ishiotoko さん nearlynative さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 188文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 9分 です。

kazusugoによる依頼 2015/05/08 19:00:45 閲覧 1098回
残り時間: 終了

先ほど商品のご返品のご連絡をさせていただきましたが、返品に手間がかかります。もしご希望でしたら、そのまま商品をお使いいただき、修理代として一部ご返金させていただくという方法もありますが、いかがいたしますか?返金額は100USDをご返金させていただこうと思います。ご検討ください。
その他もしご希望がありましたら検討させていただきますのでご連絡ください。
よろしくお願いいたします。

ishiotoko
評価 52
翻訳 / 英語
- 2015/05/08 19:09:59に投稿されました
Though I let you know about returning the product just now, it will disturb you to return it. If you will hope, there is an option that we will pay back some charge to you as costs for repairing and you will keep using it. How will we help you? The price we will pay back to you will be 100 USD. Please consider it.
If any other things you want, please let us know to consider.
Best regards.
nearlynative
評価 52
翻訳 / 英語
- 2015/05/08 19:05:17に投稿されました
I am sending you this message regarding the return of the product in question. It is expected to take time to return the product. You can use the product and have us make partial refund for the repair fee, if you like. We plan to refund USD100. Please give it some consideration.
If there are other requests, please let us know.
I look forward to hearing from you.

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。