[英語から日本語への翻訳依頼] アキコさん、あなたのボニーに入れる小さ目の人間の目を選びました。わかっています。あなたのお答えを待ちませんでしたが、きっとこの目の方が気に入っていただける...

この英語から日本語への翻訳依頼は 3_yumie7 さん greene さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 636文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 31分 です。

[削除済みユーザ]による依頼 2015/05/08 08:02:04 閲覧 1646回
残り時間: 終了

Hi Akiko I have chosen the smaller human eye to use in your Bonnie. I know...I didn't wait for your answer, but I am sure you like this eye better! Here are two pictures of her completed. If you would like her lips darker please let me know...I made them paler pink like you asked.She is truly gorgeous. You will love her.Please let me know your address....I saw your pay pal address but hard for me to understand.Please type your address in an email to me just like you want me to put on the box.Like here is example...my address is:So could you please type your address like I just did mine so I will have it correct on the box?

3_yumie7
評価 60
ネイティブ
翻訳 / 日本語
- 2015/05/08 08:28:35に投稿されました
アキコさん、あなたのボニーに入れる小さ目の人間の目を選びました。わかっています。あなたのお答えを待ちませんでしたが、きっとこの目の方が気に入っていただけると思います。これがその完成した2枚の写真です。もし、唇の色をもっと暗くした方がよければお知らせください。ご希望通りに薄めの桃色にしました。あなたのペイパルアドレスを見ましたが、私には理解するのが簡単ではありません。箱に貼り付けるのと同じように、メールに住所をタイプしていただけませんか。私の住所を例に挙げるとこのように書いてください。:
私の住所を書いたようにしてあなたの住所もタイプしていただけませんか。そうすれば箱に正しい住所を貼り付けます。
[削除済みユーザ]さんはこの翻訳を気に入りました
★★★☆☆ 3.0/1
greene
評価 67
ネイティブ
翻訳 / 日本語
- 2015/05/08 08:32:36に投稿されました
あきこさん、こんにちは。あなたの赤ちゃん人形に小さめの目を選びました。あなたのお返事を待ちませんでしたが、きっとこの目の方が気に入ると思ったんです!完成したものの写真を2枚同封しました。唇の色はご指定の通り薄いピンク色にしましたが、もう少し暗めの色の方がよければご連絡下さい。あなたのペイパルのアドレスを見ましたが、わかりにくいので、梱包にそのまま貼れば良いような書式でメールで御連絡下さい。参考まで、、、私の住所は:私が御連絡したような書式で住所を御連絡戴ければそのまま梱包に貼れるので宜しくお願い致します。
[削除済みユーザ]さんはこの翻訳を気に入りました
★★★☆☆ 3.0/1

クライアント

[削除済みユーザ]

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。