[日本語から英語への翻訳依頼] Kate Winsletさんは寝起きのシーンが得意と聞いた事があるので、気になります。 "About Time" は日本では去年の9月に公開されました。私...

この日本語から英語への翻訳依頼は "手紙" のトピックと関連があります。 transcontinents さん nearlynative さん amy_n さんの 3人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 239文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 11分 です。

caramel3011による依頼 2015/05/07 22:29:04 閲覧 1968回
残り時間: 終了

Kate Winsletさんは寝起きのシーンが得意と聞いた事があるので、気になります。
"About Time" は日本では去年の9月に公開されました。私はDVDでやっと観れたわ。あなたが演じたMaryがTimと初めて顔をあわせるシーンは大好きです。あなたの恥ずかしそうな表情は素晴らしいわ。本当に可愛らしくて、もし私が男性だったら絶対に恋に落ちるわ。もしあなたが出演していなかったらこの映画を見てなかったと思うわ。またシャーロックホームズの続編が製作されたら出演して欲しいです。

transcontinents
評価 52
翻訳 / 英語
- 2015/05/07 22:40:04に投稿されました
I've heard that Kate Winslet is good at scenes of waking up, so I'm interested.
"About Time" was played in Japan last September. I finally saw it on DVD. I love the scene when Mary you played first meet Tim. Your ashamed facial expression was wonderful. You were so pretty and if I were a man I'd definitely fall in love. If you didn't appear I don't think I saw this movie. I want you to be on another Sherlock Holmes sequel.
caramel3011さんはこの翻訳を気に入りました
caramel3011
caramel3011- 約9年前
Thank you for your help.
nearlynative
評価 52
翻訳 / 英語
- 2015/05/07 22:36:30に投稿されました
I heard somewhere that Kate Winslet is good at scenes when she just wakes up from sleep, and it catches my mind. "About Time" was in the theatres last September, but I was finally able to see this on DVD recently. I love the scene when Mary meets Tim for the first time. The embarrassing look on your face was fantastic. You were really cure and if I were a man, I would have fallen in love with you. I wouldn't have seen this movie if it weren't for you. I would like you to play a part if there were to be another Sherlock Holmes sequence.
caramel3011さんはこの翻訳を気に入りました
caramel3011
caramel3011- 約9年前
Thank you for your help.
amy_n
評価 50
翻訳 / 英語
- 2015/05/07 23:02:39に投稿されました
I heard that Kate Winslet is good at playing waking-up scenes, which is interesting to me.
In Japan, "About Time" was released last September. I was able to saw it on a DVD at last. I love the scene in which your Marry and Time faced for the first time. Your shy expression is wonderful. It is so lovely that I would absolutely fallen in love with you if I were a man. If another sequel to Sherlock Holmes is going to be produced, I would like to see you again in it.
caramel3011さんはこの翻訳を気に入りました
caramel3011
caramel3011- 約9年前
Thank you for your help.

クライアント

備考

Rachelへのファンレターの一部分②「顔をあわせる」ですが、初めて出逢ったのは暗闇のバーの中で、バーを出た後に初めてお互いの顔を見ました。

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。