[英語から日本語への翻訳依頼] クリーニング - コーチは外皮部分を柔らかい布に、ぬるま湯の弱性石鹸水とを染み込ませて拭くことを推奨している。使用する布は必ず完全に絞り、ごくわずかに湿っ...

この英語から日本語への翻訳依頼は ishiotoko さん kocka さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 597文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 17分 です。

[削除済みユーザ]による依頼 2015/05/06 12:15:19 閲覧 2254回
残り時間: 終了

Cleaning - coach recommends cleaning the leather exterior of your item with a soft cloth and warm, mild soapy water. Ensure that the cloth is thoroughly wrung out so it feels very slightly damp, and gently wipe the surface of the leather. Repeat using clean water.

Storage - When not in use, we recommend storing your leather item in its soft Nile Blue bag in a cool, dry environment.

Care - Do not leave your leather products in prolonged sunlight. Prolonged exposure to sunlight or other high intensity sources of light can lead to irreversible discolouring, fading and deformation of the leather.

ishiotoko
評価 60
ネイティブ
翻訳 / 日本語
- 2015/05/06 12:27:55に投稿されました
クリーニング - コーチは外皮部分を柔らかい布に、ぬるま湯の弱性石鹸水とを染み込ませて拭くことを推奨している。使用する布は必ず完全に絞り、ごくわずかに湿っている状態にし、優しく皮の表面を拭く。繰り返し拭くときは、常に綺麗な水を使う。

保管 - 使わないときは、柔らかいナイルブルーバッグに入れて、気温と湿度が低い環境下で保管する。

お手入れ - 製品を直射日光に長く当てたままにしない。日光や、他の強い光に長時間さらしたままにすることで色落ち、劣化、型崩れの原因になる。
★★★★☆ 4.0/2
kocka
評価 52
翻訳 / 日本語
- 2015/05/06 12:32:32に投稿されました
クリーニング:革製品につきましては、やわらかい布と温かいせっけん水を使ってのクリーニングをおすすめしています。やわらかい布を薄めたせっけん水に浸し、かたく絞ってから、やさしく皮の表面を拭いてください。さらに、きれいな水を使い繰り返します。

保管:ご使用にならないときには、ナイルブルーのソフトバッグに革製品を入れ、涼しく乾燥した場所に保管していただくことをおすすすめします。

お手入れ:日の当たる場所に長く放置しないでください。日光その他の強い光に長時間さらされますと、色があせたり、皮が変形し元に戻らなくなることがあります。
★★★★★ 5.0/2

クライアント

[削除済みユーザ]

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。