[英語から日本語への翻訳依頼] A. 当社の全てのレザーはアニリンまたは植物でなめしてあります。これは最高級品専用の最も贅沢なメソッドと考えられています。なめしの全てのプロセスを出来るだ...

この英語から日本語への翻訳依頼は 3_yumie7 さん greene さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 590文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 45分 です。

[削除済みユーザ]による依頼 2015/05/05 01:46:47 閲覧 2010回
残り時間: 終了

A. All of our leathers are either aniline or vegetable tanned - methods which are considered to be the most luxurious and are reserved exclusively for the highest quality products. As the most natural of all tanning processes, they involve as few chemicals as possible to ensure that the natural grain and DNA of the leather is not compromised. The more naked the product’s finish, the more demanding it is of the very finest, flawless skins. As this leaves the leather’s surface more vulnerable to potential scuffing or marking, however, it also demands a greater level of care and upkeep.

3_yumie7
評価 60
ネイティブ
翻訳 / 日本語
- 2015/05/05 02:04:42に投稿されました
A. 当社の全てのレザーはアニリンまたは植物でなめしてあります。これは最高級品専用の最も贅沢なメソッドと考えられています。なめしの全てのプロセスを出来るだけ自然にするため、レザーの性質とDNAが損傷しないよう、可能な限り化学物質の使用量を減らしています。製品の仕上がりがネイキッドであればあるほど、完璧なスキンが求められます。それは、このようなスキンはレザーの表面に擦り傷や斑紋などが出来やすいためですが、手入れと維持にも一層の注意が必要となります。
greene
評価 67
ネイティブ
翻訳 / 日本語
- 2015/05/05 02:31:31に投稿されました
A. 私どもの革製品は全てアニリンか植物タンニンを用いたなめしです。これらは最も贅沢で最高品質の製品にのみ用いられる手法です。最も自然ななめし手法であり、化学薬品を極小に抑えることで革の自然な風合いや素材感が損なわれないようにしております。皮革製品は、仕上げがより素に近いほど、繊細な皮革に傷が付きやすくなります。そのため、革の表面にこすれや跡などが付きやすく、より丁寧なお手入れが必要となります。

クライアント

[削除済みユーザ]

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。