Conyacサービス終了のお知らせ

[日本語から中国語(簡体字)への翻訳依頼] 4/29(水・祝)GirlsAward 2015 spring/summer ライブストリーミングが決定! 4/29(水・祝)GirlsAward...

この日本語から中国語(簡体字)への翻訳依頼は tobyfuture さん leon_0 さん claire さん kiki7220 さんの 4人の翻訳者によって翻訳され、合計 4件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 313文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 11分 です。

nakagawasyotaによる依頼 2015/04/28 15:30:33 閲覧 2171回
残り時間: 終了


4/29(水・祝)GirlsAward 2015 spring/summer ライブストリーミングが決定!


4/29(水・祝)GirlsAward 2015 spring/summer ライブストリーミングが決定!
AAA LIVEステージが生中継されます。
会場に来られない方もぜひ一緒に盛り上がりましょう。お見逃しなく!

tobyfuture
評価 61
ネイティブ
翻訳 / 中国語(簡体字)
- 2015/04/28 16:19:59に投稿されました
4/29(星期三・节日)GirlsAward 2015 spring/summer 现场演出决定!


4/29(星期三・节日)GirlsAward 2015 spring/summer 现场演出决定!
AAA LIVE舞台现场直播。
无法前来现场的粉丝也请一起High起来。千万不要错过!
nakagawasyotaさんはこの翻訳を気に入りました
claire
評価 53
ネイティブ
翻訳 / 中国語(簡体字)
- 2015/04/28 16:19:34に投稿されました
预定4/29(星期三・节假日)2015年GirlsAward春/夏直播!

预定4/29(星期三・节假日)2015年GirlsAward春/夏直播!
AAA现场舞台将进行现场直播。
不能到会场您也一起High吧。千万不要错过哦!
kiki7220
評価 52
翻訳 / 中国語(簡体字)
- 2015/04/28 15:44:22に投稿されました
4/29(三・国定假日)GirlsAward 2015 spring/summer 决定于网路播出!


4/29(三・国定假日)GirlsAward 2015 spring/summer 决定于网路播出!
将会现场直播AAA的LIVE表演。
无法前往会场者也请一起共襄盛举吧。不要错过了!

■番組名
「GirlsAward 2015 spring/summer live on fashiontv」

■特設サイト
http://event.rakuten.co.jp/fashion/rba/girlsaward/?l-id=rba_js_02new
※当日の10:00よりサイトが切り替わります

leon_0
評価 50
翻訳 / 中国語(簡体字)
- 2015/04/28 15:37:39に投稿されました
■节目名称
“GirlsAward 2015 spring/summer live on fashiontv”

■特设网站
http://event.rakuten.co.jp/fashion/rba/girlsaward/?l-id=rba_js_02new
※网站会从当天10:00切换
nakagawasyotaさんはこの翻訳を気に入りました
kiki7220
評価 52
翻訳 / 中国語(簡体字)
- 2015/04/28 15:41:40に投稿されました
■节目名称
「GirlsAward 2015 spring/summer live on fashiontv」

■特设网站
http://event.rakuten.co.jp/fashion/rba/girlsaward/?l-id=rba_js_02new
※当天10:00起将转换网站

クライアント

備考

アーティスト名は「AAA」に統一下さい。
全角文字は半角文字に置き換えてください。

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。