Conyacサービス終了のお知らせ (11月25日更新)

[日本語から英語への翻訳依頼] いつも沢山のご購入ありがとうございます! 今、丁度日本にポールが来日しています! 実は彼は昨年も来日したのですが、ポールが体調不良でコンサートが延期にな...

この日本語から英語への翻訳依頼は "ビジネス" "なるはや" のトピックと関連があります。 sakura_origami さん qbey さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 235文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 13分 です。

akiy501890による依頼 2015/04/25 10:54:35 閲覧 3899回
残り時間: 終了

いつも沢山のご購入ありがとうございます!

今、丁度日本にポールが来日しています!
実は彼は昨年も来日したのですが、ポールが体調不良でコンサートが延期になったのです。
今は日本中のビートルズとポールファンが熱狂しています!

私は残念ながらチケットが取れなかったのでライブに行くことができません。
東京公演のいい席のチケットはなんと$1000らしいです!
ライブのDVDが発売されたら見てみたいです!

さて、ショップにお勧めのレスポールをアップしています。
是非、ご覧になってみてください!

sakura_origami
評価 52
翻訳 / 英語
- 2015/04/25 11:06:34に投稿されました
Thank you for always purchasing a lot with us!

Currently, Paul McCartney is in Japan!
He was in Japan last year but his concert was delayed due to his health conditions.
The Japanese Beatles' and McCartney fans are crazed up right now!

Unfortunately I did not get tickets so I was not able to go to the concert.
It seems that the good seats for the Tokyo show are $1,000!
I am looking forward in watching the DVD from the concert when it comes out!

I have uploaded the Gibson Les Paul that the shop is recommending.
Please take a look!
qbey
評価 50
翻訳 / 英語
- 2015/04/25 11:07:38に投稿されました
Thank you as always for buying so much from us!

Right now, Paul is in Japan!
Actually, Paul came to Japan last year too, but the concert was postponed since he wasn't feeling so good.
All the Beatles fan and Paul's fans in Japan are very excited at the moment!

I, unfortunately, couldn't get the ticket so I won't be able to go to the concert.
Good seats at the Tokyo Concert seems to cost $1000!
I would love to see the DVD of the live concert when it's sold!

Now, we have uploaded a Les Paul model to our shop.
Please have a look!

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。