[日本語から英語への翻訳依頼] 車の品質はなぜ厳しいのか? 人命にかかわる製品だから! 車は人の命をあずかる製品であり、ブレーキが利かない、ハンドルが曲がらなかったら即、死亡事故につ...

この日本語から英語への翻訳依頼は "ビジネス" のトピックと関連があります。 mini373 さん lia_ccs2 さん micken さんの 3人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 239文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 2時間 27分 です。

markmarkuma-kaによる依頼 2015/04/23 16:19:22 閲覧 3294回
残り時間: 終了

車の品質はなぜ厳しいのか?
人命にかかわる製品だから!
車は人の命をあずかる製品であり、ブレーキが利かない、ハンドルが曲がらなかったら即、死亡事故につながる。
ブランドだから!
エアコン部品は車の一部であり、不良が発生した際は、車自体のイメージダウンにつながり、ブランドの信用が低下する。
修理・保全性が求められるから!
車載用
修理は、一度車から取り外し分解したのち
専門業者によって修理後、再度車に取付けられる
家電用
ほとんど部品交換作業のみで修理、保全が容易

使われる環境条件が厳しいから!

mini373
評価 60
翻訳 / 英語
- 2015/04/23 16:36:43に投稿されました
Why is the quality of the car strict?
Because it is the product that relates to human lives!
Cars are the products that are responsible for human lives and if the brakes didn't work or the steering wheels didn't work it could lead to fatal accidents.
Because it is a brand!
Parts of the air-con are part of a car and if there are any defects with them it could be a cause for the car itself to loose its reputation and the brand will lose trust.
Because repair and maintainability are needed!
Car parts
Each parts will be taken apart from the car once and after getting them repaired by professionals they get assembled in the car.
Home appliances
Most of parts will be just exchanged and it is easy to be maintained.

Because the environmental condition is strict!

markmarkuma-kaさんはこの翻訳を気に入りました
lia_ccs2
評価 50
翻訳 / 英語
- 2015/04/23 18:46:01に投稿されました
Why are quality of car's strict?
It is because life takes part in these products!
People's life are entrusted in cars, and when the brake or handle does not work it would lead to fatal accidents.

Brand.
Air conditioning components are embodied in the car, and when these components cause poor quality, these facts would lead to damaging the image of the car, hence drop the trust of the whole brand.

Maintainability and Repair would be required.

On board components:
Repair would be proceed by removing the parts from the car, than decomposed.
After the part's are fixed by the hands of professional service's, it would be set again in the car.

Home electric appliance:
Most of the components repair are possible by changing the parts. Maintenance would be the simple.

The usage in environmental condition are strict.

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。