Conyacサービス終了のお知らせ (11月25日更新)

[日本語から英語への翻訳依頼] 品質管理の良し悪しは、 QCとは、QC7つ道具      生産現場の主な用語 気づきの視点 チェックのポイント なぜなぜ分析の進め方 プレゼンの手引き ハ...

この日本語から英語への翻訳依頼は "ビジネス" のトピックと関連があります。 [削除済みユーザ] さん verdi313 さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 240文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 3時間 44分 です。

gyvuiによる依頼 2015/04/22 19:34:37 閲覧 2025回
残り時間: 終了

品質管理の良し悪しは、
QCとは、QC7つ道具     
生産現場の主な用語
気づきの視点
チェックのポイント
なぜなぜ分析の進め方
プレゼンの手引き
ハインリッヒの法則
モノづくりロッキWay
車の品質はなぜ厳しいのか?
シックスシグマ経営
ロッキのモノづくり哲学

一般的には、経営・管理と訳される。
組織の活動を必要な条件を整えたり維持したりすることによって統合し、その組織の存続や成長を達成しようとする行為

市場の動向
経営資源
顧客ニーズ
現場主義
PDCAサイクルの流れはマネジメントの基本となるものです。

[削除済みユーザ]
評価 50
翻訳 / 英語
- 2015/04/22 19:53:15に投稿されました
The good and bad of product management
QC is, seven QC tools
Major terms of production site
Viewpoint to notice
Check points
How to do why-why analysis
Guidance of presentations
Heinrich's law
The manufacturing Rokki Way
Why are they severe with car’s quality?
Six sigma management
Rokki’s manufacturing philosophy

In general, it is translated to business or management
The action to achieve the continuance or growth of the organization by the integration through fixing or sustaining the necessary conditions for the organization’s activities

Market trend
Financial resource
Customer needs
Spot principles

The flow of PDCA cycle is the basic of management
gyvuiさんはこの翻訳を気に入りました
verdi313
評価 50
翻訳 / 英語
- 2015/04/22 23:18:11に投稿されました
The good or bad of quality management,
As QC, 7 QC tools
Key terms of the production site
Point of view of the notification
Check Point
Why abd how to proceed analysis
Guidance presentation
Law of Heinrich
Manufacturing Rocchi Way
Why the quality of the car is austere?
Six Sigma management
Manufacturing philosophy of Rocchi

In general, it was translated as management and administration.
Action organization will arrange and maintain the required conditions for the activity of organization, so that it can continue and make it grow the organization

Market tendency
Management resources
Customer needs
Hands-on approach
PDCA cycle flow will become the basis of management .
gyvuiさんはこの翻訳を気に入りました

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。