Conyacサービス終了のお知らせ (11月25日更新)

[日本語から英語への翻訳依頼] こんにちは、私はこの商品を購入したいと思います。商品の届け先を日本の東京にして欲しいのですが、配送の料金と時間を教えて頂けますか。

この日本語から英語への翻訳依頼は ozeyuta さん kyokoquest さん wakana54 さん mura さんの 4人の翻訳者によって翻訳され、合計 3件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 65文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 26分 です。

shogoによる依頼 2011/07/20 20:13:25 閲覧 1229回
残り時間: 終了
原文 / 日本語 コピー

こんにちは、私はこの商品を購入したいと思います。商品の届け先を日本の東京にして欲しいのですが、配送の料金と時間を教えて頂けますか。

ozeyuta
評価 50
翻訳 / 英語
- 2011/07/20 20:31:03に投稿されました
Hi. I´d like to purchase this item. My shipping address is Tokyo in Japan. Could you advise me how much is the shipping fee and how long will it take for shipping?
★★★★☆ 4.0/1
ozeyuta
ozeyuta- 13年以上前
@shogo ありがとうございます^^!
kyokoquest
評価 61
翻訳 / 英語
- 2011/07/20 20:39:23に投稿されました
Hello. I would like to purchase this product. I would like deliver it to the address in Tokyo, Japan. Could you advise me the delivery cost and delivery time please.
★★★★☆ 4.0/1
kyokoquest
kyokoquest- 13年以上前
@shogo さん
評価ありがとうございます。
二番目の文章ですが、I would like it delivered to the address in Tokyo, Japan. と訂正させてください。ミスタイプです。失礼いたしました。
wakana54
評価
翻訳 / 英語
- 2011/07/20 20:27:20に投稿されました
Hello,I would like to purchase this item.
Would you please tell me the delivery charge and the duration as I would like you to address it to Tokyo,Japan.
★★★★☆ 4.0/1
mura
評価 50
翻訳 / 英語
- 2011/07/20 20:39:02に投稿されました
I will buy this item. I want it sent to Tokyo, Japan. Could you let me know the shipping charge and the delivery time?
★★★★☆ 4.0/1

クライアント

備考

eBayに使用します。

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。