Conyacサービス終了のお知らせ (11月25日更新)

[日本語から英語への翻訳依頼] 両国といえば相撲、相撲といえばちゃんこ。ここ相撲の聖地、両国の駅前にあるちゃんこ霧島。 元大関の霧島(現・陸奥親方)のお店として有名で、霧島はその甘いマス...

この日本語から英語への翻訳依頼は "記事" "文化" のトピックと関連があります。 junko-k さん nahoko_o_attey さん chikoba さん micken さんの 4人の翻訳者によって翻訳され、合計 4件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 462文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 12時間 8分 です。

boj-noguchiによる依頼 2015/04/22 09:31:27 閲覧 4000回
残り時間: 終了

両国といえば相撲、相撲といえばちゃんこ。ここ相撲の聖地、両国の駅前にあるちゃんこ霧島。
元大関の霧島(現・陸奥親方)のお店として有名で、霧島はその甘いマスクと筋肉美から女性に大人気でした。その姿は和製ヘラクレスとも言われたほどです。

そんな霧島プロデュースのちゃんこ店では、鶏がらで十分にダシをとった白味噌仕立てのさっぱりスープが自慢で、老若男女問わず厚い支持を受けています。
本場所が始まると、全国各地より遥々足を運ぶ人もおり店内は常に賑わいます。

nahoko_o_attey
評価 52
翻訳 / 英語
- 2015/04/22 10:11:54に投稿されました

The name of Ryogoku is associated with Sumo and also Sumo is associated with Chanko. " Chanko Kirishima", in front of Ryogoku station at holy ground of Sumo.
This restaurant is famous because of the owner Kirishima, a past Ozeki and Mutsu Oyakata. Kirishima, was popular among women since he had a pretty face and good muscles. People said he was like japanese Hercules.

At the chanko restaurant Kirishima produced, the soup of white misho with soup stock from chicken broth is very popular regardless of age and sex.
When a honbasho, an official professional sumo tournament, starts, people come from all over Japan and the restaurant is always crowded.
chikoba
評価 50
翻訳 / 英語
- 2015/04/22 11:21:18に投稿されました
Speaking of Ryogoku, it is sumo. Speaking of sumo, it is chanko (sumo wrestler's stew). 'Chanko Kirishima' is in the station square of Ryogoku, the very sacred place of sumo.
It was famous as a shop of Kirishima of former ozeki (existing Michinoku's boss), and Kirishima was extreme popularity for a woman because of the sweet mask and muscle beauty. The figure was said to be Japanese Hercules.

In the chanko shop such Kirishima produces, the point of proud is the light soup with the white miso, which use the soup stock from chicken bones enough, and many people evaluate it very well, regardless of age and sex.
When a regular sumo tournament begins, some people come from the distance, from each place of the whole country, and the shop always does well.
boj-noguchiさんはこの翻訳を気に入りました

街中には自転車を漕ぐ力士や力士の銅像、ちゃんこ霧島に入ればボリューミーな本格ちゃんこに霧島現役当時の写真や記念品などが飾られていたりと、正に相撲の街といった楽しみ方ができます。

変わり種の人気メニューには相撲コロッケという、呆れるほど大きなジャンボコロッケがあります。
キャベツのせん切りの上に、土俵を模したあまりにも大きなコロッケが鎮座。そして、力士を模した肉団子が2個相対しています。一人では食べきれないボリュームのコロッケをナイフで切り分け、甘辛のソースを絡ませていただきます。

junko-k
評価 52
翻訳 / 英語
- 2015/04/22 21:39:38に投稿されました
You can enjoy the real sumo town, bumping into sumo wrestlers and seeing statues of them. When you enter Chanko Kirishima, you can have the real hearty Chanko as well as watch the photos and the remembrances of Kirishima on the active.

There is an unusual but popular menu called Sumo croquette, which is amazingly huge.
A huge croquette representing a sumo ring is sitting on the sliced cabbage and two meat balls representing sumo wrestlers face each other. Cutting the hearty croquette which you cannot eat on your own, you can have it with spicy and sweet sauce.
boj-noguchiさんはこの翻訳を気に入りました
nahoko_o_attey
評価 52
翻訳 / 英語
- 2015/04/22 10:31:07に投稿されました
There are Sumo wrestlers riding bikes, bronze statues of Sumo wrestlers in Ryogoku town. When you visit "Chanko Kirishima", you can enjoy filling real chanko. And you can also see Kirishima's photos when he was a wrestler and his mementos there. You can enjoy Sumo town.

They have a popular menu, unusual Sumo korokke. It's amazingly huge.
There is so huge korokke as the Dohyo, the sumo wrestling ring, on shredded cabbage. And also 2 meat balls as sumo wrestlers on it. We cut a korokke by a knife, even though it's too huge to eat by a person, and have it with salty-sweet sauce.

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。