[日本語から英語への翻訳依頼] 作業要領書は、誰が使うか? 班長やリーダーが新人に教える (新入社員、期間社員、応援者、転入者) 現場監督者が上級管理職に作業を説明する 現場...

この日本語から英語への翻訳依頼は yoppo1026 さん siennajo さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 239文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 17分 です。

kurarakurara1888による依頼 2015/04/21 10:24:32 閲覧 2078回
残り時間: 終了

作業要領書は、誰が使うか?

班長やリーダーが新人に教える
(新入社員、期間社員、応援者、転入者)
現場監督者が上級管理職に作業を説明する
現場監督者が他部署の人に作業を説明する
技能未熟者が自分で標準作業を勉強する

読み手が理解できる内容で表現されている。
解りやすく表現し、具体的な判定基準になっているか?
表示記載は現物に合わせ、余計な数字は記載しない。
また表示確認後組付けさせる。
節度感、音などをチェックさせる。

作業の条件
わかる言葉で!
作業者に作業指導を行い、無理なく作業できるか確認する

yoppo1026
評価 57
翻訳 / 英語
- 2015/04/21 10:39:46に投稿されました
Who will use the work instruction?

The group leader and the leader use it to train newcomers.
(New employee, periodical employee, supporting worker, worker from another branch)
Site supervisor uses it to explain the work to senior managers.
Site supervisor uses it to explain the work to people of another department.
Unskilled worker uses it to study the standard work by himself/herself.

It is expressed in the contents the reader can understand.
Is the expression easy to understand, and is the judgment standard specific?
Display description should be the same as the actual thing, and extra numbers should not be written.
After checking the display, it should be imposed.
Make them check the moderation feeling and sound.

Conditions of work
Use simple words!
Train workers and check if they can work naturally.
kurarakurara1888さんはこの翻訳を気に入りました
kurarakurara1888
kurarakurara1888- 約9年前
翻訳していただき本当にありがとうございました。
yoppo1026
yoppo1026- 約9年前
どういたしまして。
siennajo
評価 52
翻訳 / 英語
- 2015/04/21 10:41:54に投稿されました
Who will use work procedures manual?

Team leaders teach new comers
(New employees, period employees, supporters, incomers)
Site supervisors explain the work to senior management officers.
Site supervisors explain the work to people of other departments.
To study the standard work skills for the uninitiated on their own

It is expressed with the contents that reader can understand.
It has to be expressd clearly and have specific criteria.
Match the actual thing and display description, and do not mark unnecessary numbers.
Also, make clear after confirmation.
Check the convey of restrained feelings and sounds.

Conditions of work
Using the words that can be understood!
Complete the work guidance to the operator, and confirm whether they can work or not.
kurarakurara1888
kurarakurara1888- 約9年前
翻訳していただき本当にありがとうございました。

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。