[日本語から英語への翻訳依頼] スーパーマーケットのように整理 いらない物を定期的に棄てる習慣が出来てきた 掃除をしなくても汚れていない。 物の置き方、量の明示がきちんとしている、いつで...

この日本語から英語への翻訳依頼は "ビジネス" のトピックと関連があります。 el_monee さん kanako0128 さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 240文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 46分 です。

xmzewvmal64mによる依頼 2015/04/19 17:14:59 閲覧 972回
残り時間: 終了

スーパーマーケットのように整理
いらない物を定期的に棄てる習慣が出来てきた
掃除をしなくても汚れていない。
物の置き方、量の明示がきちんとしている、いつでもわかり易く整頓されている

点検場所
「もったいない」「いつかは…」の気持ちを捨てる

壁掛け式の整理ボードに変えサンプルと治具のセット保管が可能。品番を明記し更なる改善を進める。
箱収容の為、使う度に箱へ入れ重なってしまいごちゃごちゃになってしまう

基準類(治工具)の保証
工場は生鮮食品店と同じ

躾の事例
清潔の事例
清掃の事例
整頓の事例
整理の事例

el_monee
評価 52
翻訳 / 英語
- 2015/04/19 18:01:27に投稿されました
Sorted like in the supermarket
Getting the habit of regularly throwing away unnecessary things
It does not get dirty even without cleaning
The placement of things and the explicit amount are clearly stated, always well organized and easy to find

Checking places
Throwing away the feeling of "wasteful", "one day..."

Set storing of samples and jig are possible by changing to hanging type of sorting board. Continue the improvement by writing the number.
In the case of boxes storing, need to put into the boxes anytime needed, it became overlap and messy.

Guarantee of standard (tools)
The factory is same with fresh food stores

Study case of discipline
Study case of cleanliness
Study case of cleaning
Study case of standardizing
Study case of organizing

xmzewvmal64mさんはこの翻訳を気に入りました
kanako0128
評価 51
翻訳 / 英語
- 2015/04/19 17:49:42に投稿されました
organizing like supermarkets
getting used to throw away things not being used
not messy even if cleaning has been done
clarifying how to locate the object and amount of it, always easy and clear to access

location of inspection
get rid of the mind "wasting" or "maybe later..."

Changing the organizing board to hanging style to store the set of samples and fixtures.
Continuing improvement by clearly noting the item numbers.
As they are kept in boxes, it will be jumbled up whenever we used them and put them back.

Guaranteeing standards ( fixtures)
Factories are same as fresh grocery stores.

discipline case
cleanliness case
cleaning case
organizing case
arrangement case

xmzewvmal64mさんはこの翻訳を気に入りました

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。