Conyacサービス終了のお知らせ (11月25日更新)

[日本語から英語への翻訳依頼] 自己啓発 集合研修 現場OJT 各職場 各個人 研修道場 人づくり 新人がどこの工程でどんな作業に就いているかを全工程に知らせ、ラインに入れる。 技能不...

この日本語から英語への翻訳依頼は "ビジネス" のトピックと関連があります。 kanako0128 さん nahoko_o_attey さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 240文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 2時間 40分 です。

33eto33による依頼 2015/04/13 19:33:24 閲覧 1750回
残り時間: 終了

自己啓発
集合研修
現場OJT
各職場
各個人
研修道場
人づくり

新人がどこの工程でどんな作業に就いているかを全工程に知らせ、ラインに入れる。
技能不慣れ時の作業ミスによる不良品の流出を前工程や後工程がチェックし工場全体でカバーする。
配属先、担当業務、品質出来栄え等が後工程へ知らされている。
技能と熟練を要する重要工程作業は必要技能を明確にして作業者を育成している。
非認定者(技能未熟者)による作業効率の低下と不良の発生・流出を防止する。
ろう付け作業、手直し作業、検査作業などの認定制度がある。

kanako0128
評価 51
翻訳 / 英語
- 2015/04/13 19:54:02に投稿されました
self-development
group training
workplace OJT
each workplace
each individual
training Dojo (facility)
develop human resources

Add the information of where and what type of jobs new staff are doing into line to let all the workers in the line know.
Work collaboratively not to release the defective products produced because of unfamiliarity with the work by checking before and after hand.
Make sure that the information of assignments, jobs in charge, and the quality of work are transmitted to the next process team.
The staff for important projects requiring skills and proficiency are trained with clarifying required skills.
Prevent the decline of work efficiency by apprentices and occurrence and outflow of defective products.
There is accreditation system for waxing, mending, or inspecting operations.
33eto33さんはこの翻訳を気に入りました
nahoko_o_attey
評価 52
翻訳 / 英語
- 2015/04/13 22:13:30に投稿されました
Self-development
Group training
Field On-the-job Training
Every workplace
Every single person
Training dojo
human resources creation

Announce newcomers is doing what kind of work at what process to every process and get in the line.

Previous process and after one check outflow of defective products by worker error with skill unaccustomedness, work out in the whole factory.
Assignment, charge of duties, quality and workmanship has been reported to after process.
For important operation process which needs techniques and expert skills, we have brought up workers by clarify a necessary skill.
Prevent lowering the efficiency, molding failures and outflow by workers shoo is not certificated ( unskilled workers)
there are certification systems, brazing work, readjustment work and inspection work.
33eto33さんはこの翻訳を気に入りました

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。