[Translation from English to Japanese ] “Upon their return to the Philippines sometime in March 1985, the appellees d...

This requests contains 678 characters . It has been translated 2 times by the following translators : ( sujiko , sknhknkms ) and was completed in 0 hours 29 minutes .

Requested by afeq at 10 Apr 2015 at 13:53 1768 views
Time left: Finished

“Upon their return to the Philippines sometime in March 1985, the appellees discovered that the appellants were occupying the White Plains property. They talked with appellant Atty. Adeodato Duquewho showed interest in buying the property and the latter mentioned that they gave money to Mrs. Pineda to facilitate the redemption of her property in the U. S. (pp. 23-26, November 9, 1989, TSN).Appellees alleged that they confronted Pineda on their title to the property but the latter replied that she gave the title to the appellants. They did not insist on its return from the appellants as the latter were interested in buying the property (pp. 33-35, November 9, 1989, TSN).

sujiko
Rating 52
Translation / Japanese
- Posted at 10 Apr 2015 at 14:10
「1985年3月のフィリピンへの帰国の際、被上訴人は上訴人がホワイトプレインズの土地を占領していることを発見、上訴人の弁護士と話し合いました。アデオダト・ドゥケホは、土地の購入に興味を示し、後者は、米国の土地の償還を促すためピネダ女史へお金を渡したと供述しました(パワーポイント23から26ページ。1989年11月9日TSN)。被上訴人は、土地の所有権について同女史と面談したと主張しましたが、同女史は、本所有権を上訴人へ譲渡したと明言。同譲渡人からの返還を求めませんでした。その理由は、同女史が同土地の購入に興味を持っていたからです(パワーポイント33から36ページ。1989年11月9日 TSN)。
★★★☆☆ 3.5/2
sknhknkms
Rating 52
Translation / Japanese
- Posted at 10 Apr 2015 at 14:22
1985年3月某日にフィリピン人への返還について、被上訴人は上訴人がホワイトプレーンの敷地を占拠していたと気づきました。彼らは上訴人の弁護士と話しました。Adeodato Duquewhoは敷地を購入することに興味を示し、後者はMrs. Pinedaにアメリカの敷地の買い戻しを促進するためにお金を渡したと述べました。(TSN、1989年11月9日、pp.23-26) 被上訴人は敷地の権原証書についてPinedaに突きつけたが、後者は上訴人への権原証書を提出したと応えたと主張しました。彼らは、後者は敷地の購入に興味を持っていたので上訴人から返還について主張しませんでした。(TSN、1989年11月9日、pp.33-35)
★★☆☆☆ 2.0/1

Client

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime