[日本語から英語への翻訳依頼] ご連絡ありがとう。レンズの中玉に撮影に影響がある傷があったということでしょうか? すみませんがこちらでは検品時に確認できませんでした。 もし返品返金をご希...

この日本語から英語への翻訳依頼は eezebird さん sujiko さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 112文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 13分 です。

kazusugoによる依頼 2015/04/09 06:32:17 閲覧 3071回
残り時間: 終了

ご連絡ありがとう。レンズの中玉に撮影に影響がある傷があったということでしょうか?
すみませんがこちらでは検品時に確認できませんでした。
もし返品返金をご希望でしたら承りますが、いかがなさいますか?
ご返信よろしくお願いいたします。

eezebird
評価 61
ネイティブ
翻訳 / 英語
- 2015/04/09 06:45:03に投稿されました
Thank you for contacting us. So there is some damage on the inner element that affects the image?
Our apologies, but there was nothing found during inspection.
If you would like a refund, we understand. What would you like to do?
We await your response.
★★★★★ 5.0/1
sujiko
評価 50
翻訳 / 英語
- 2015/04/09 06:44:36に投稿されました
Thank you for contacting us.
Do you mean that there is a damage on the middle layer in the lens, and it affects the filming?
We are sorry to say, but we could not find it when we checked it here.
If you would like to return it and refunding, we accept it.
Would you agree to it?
We are looking forward to your reply.

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。