[日本語から英語への翻訳依頼] 傾ぎ ねじれ 量が多い 異物 噛み込み クランプ装着 斜め 乗上げ 位置不良 変色 硬度 割れ・カケ 肉厚 穴あき ガタ 納入 磨耗 困った事があればそ...

この日本語から英語への翻訳依頼は "ビジネス" のトピックと関連があります。 katsura さん atiqahjasni さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 240文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 2時間 3分 です。

jj547pbsによる依頼 2015/04/06 19:51:43 閲覧 2752回
残り時間: 終了

傾ぎ
ねじれ
量が多い
異物
噛み込み
クランプ装着
斜め
乗上げ
位置不良
変色
硬度
割れ・カケ
肉厚
穴あき
ガタ
納入
磨耗

困った事があればその場で改善をする

時々しか発生しない問題は、発生した時が改善のチャンスである

その現場での状況を分析し、その場で原因究明をする

実施型改善とは、『手間をかけず』、『お金をかけず』、『知恵を出し』、仕事の方法を変え、楽に安全に早くする事である。
また、改善をメモ等に書き写し、記録化する事も大切である。
顕在化できればそれを全員と共有化が図られ、そこから新たな改善が生まれる

katsura
評価 52
翻訳 / 英語
- 2015/04/06 20:57:24に投稿されました
Slope
Twist
Too much amount
Strange objects
Fitting
Clamping device
Obliqueness
Riding
Bad position
Discoloration
Hardness
Breaking
Thick
Perforated
Oldness
Delivery
Friction

When you have problem, solve it at that moment

The problem which you have rarely, it's the chance to improve when you have it

Analyze the situation there and find out the reason

The improvement Practice is the way to change the working situation easier, safer and faster with idea but not effort nor money.
Moreover, it's important to record them writing down how you improved problems.
When you make it visible, you can share it with other people then new improvement may occur.
jj547pbsさんはこの翻訳を気に入りました
atiqahjasni
評価 50
翻訳 / 英語
- 2015/04/06 21:54:56に投稿されました
傾き - gradient/slope
ねじれ - swirl/skew
量が多い - heavy amount
異物 - foreign substance
噛み込み - bite
クランプ装置 - clamping equipment
斜め - slope
乗上げ - obduction
位置不良 - bad position/location
変色 - change in color
硬度 - hardness
割れ・カケ - crack
肉厚 - thickness
穴あき - perforated
ガタ - rattle
納入 - delivery
磨耗 - abrasion

困った事があればその場で改善する
If there is any trouble, we need to improve it on the spot

時々しか発生しない問題は、発生した時が改善のチャンスである
Problem that only occurs occasionally, there is an opportunity to improve when it occurs

その現場での状況を分析し、その場で原因究明をする
Analyze the situation at the scene and investigate the cause on the spot.

実施型改善とは、『手間をかけず』、『お金をかけず』、『知恵を出し』、仕事の方法を変え、楽に安全に早くする事である。
The implementation type of improvement, "fuss free", "free of charge", "put forth a wisdom", change the work method, things will become easy, safe and fast.

また、改善をメモ等に書き写し、記録化する事も大切である。
Furthermore, write down the improvement in notes, it is also important to record it.

顕在化できればそれを全員と共有化が図られ、そこから新たな改善が生まれる
If it can be actualise it, sharing with everyone can be achieve, from there new improvement will be born.
jj547pbsさんはこの翻訳を気に入りました
★★☆☆☆ 2.0/1
jj547pbs
jj547pbs- 約9年前
わかりやすかったです。
ありがとうございました。

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。