[英語から日本語への翻訳依頼] こんにちは、販売者様、私はカナダのテレサ・トーマスと言います。私はこのオークションであなたのアイテムを見つけ、ナイジェリアにある私の新しいストアでのクリス...

この英語から日本語への翻訳依頼は gloria さん translatorie さん [削除済みユーザ] さんの 3人の翻訳者によって翻訳され、合計 3件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 494文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 3時間 57分 です。

toratarou77による依頼 2011/07/19 16:43:02 閲覧 1644回
残り時間: 終了
原文 / 英語 コピー

hello seller, Am Mrs Theresa Thomas from Canada,i came across your item on this auction and i decide to purchase it for Xmas and New year sales for my new store that just located in NIGERIA . i want to know how many you have for sales and the condition of the item,contact me with the total cost of the item including the shipping fee via EMS SPEED POST to my store in Nigeria.i will pay you with bank to bank transfer or paypal.Get back to me to my private mail at tessytom20@yahoo.com thanks

gloria
評価 61
ネイティブ
翻訳 / 日本語
- 2011/07/19 16:54:29に投稿されました
こんにちは、販売者様、私はカナダのテレサ・トーマスと言います。私はこのオークションであなたのアイテムを見つけ、ナイジェリアにある私の新しいストアでのクリスマスとニューイヤー・セール向けにこれを購入しようと決めました。私は、貴方が販売用に何個アイテムを持っていて、コンディションはどうなのかを知りたいので、EMSスピード・ポストを使って私のナイジェリアのストアへ送る場合の送料を含んだアイテムの合計コストも合わせてご連絡いただけませんか。私は銀行-銀行間送金又はペイパルで支払います。私の個人メールアドレス:tessytom20@yahoo.comへお返事ください。よろしくお願いします。
translatorie
評価 61
翻訳 / 日本語
- 2011/07/19 17:06:46に投稿されました
こんにちは。カナダ出身のTheresa Thomas(テレサ・トマス)と申します。こちらのオークションであなたの商品を見つけました。そしてナイジェリアに出した店の年末セールの為にこちらを購入しようと思っています。商品をどれほどお持ちかという事と商品の状態について教えてください。商品代とEMS(国際スピード郵便)利用でナイジェリアまでの送料を含んだ合計額はいくらでしょうか?銀行振替もしくはPayPalでお支払い致します。こちらのメールアドレスまでご連絡ください。tessytom20@yahoo.com
よろしくお願い致します。
[削除済みユーザ]
評価
翻訳 / 日本語
- 2011/07/19 20:39:55に投稿されました
こんにちは、私はカナダのTheresa Thomas と申します。オークションであなたの商品を見つけ、ナイジェリアにある私のお店のクリスマスと新年セール用に購入したいと考えています。商品の購入可能数と状態について教えていただけますか。また、EMS SPEED POSTで発送してもらう場合の送料も合わせてお願いします。銀行間の送金かpaypalにてお支払いします。私のプライベートアドレスtessytom20@yahoo.com にお返事ください。よろしくお願いします。

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。