[日本語から英語への翻訳依頼] パーセルフォースからの回答は「荷物がUKに到着したという記録がないため、何も答えられない」ということでした。日本郵便は「荷物は確実に3月9日にUKへの直行...

この日本語から英語への翻訳依頼は uckey さん sashen さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 228文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 20分 です。

hyonnkiti1276による依頼 2015/04/01 02:17:29 閲覧 1168回
残り時間: 終了

パーセルフォースからの回答は「荷物がUKに到着したという記録がないため、何も答えられない」ということでした。日本郵便は「荷物は確実に3月9日にUKへの直行便にて発送された。今パーセルフォースに調査請求を出しているのでその回答を待つしかない。回答までおそらく後2〜3週間かかるだろう」とのことでした。
お客様にはご迷惑をおかけし誠に申し訳ございません。こちらとしてはその調査の回答を待って代金の返金等の対応をさせていただければと思うのですが、いかがでしょうか?

uckey
評価 52
翻訳 / 英語
- 2015/04/01 02:34:34に投稿されました
The answer from Parcel Force is that "We cannot answer anything because there is no record that the parcel arrived in UK". Japan Post Office said that "The parcel was definately sent by direct flight to UK on 9 March. We have to wait for the answer because we request a research claim to Parcel Force now. It will probably take about 2-3 weeks more to get the answer".
We are very sorry for your any inconvenience. We wait for the answer of the research and would like to refund you and so on but what do you think?
sashen
評価 52
翻訳 / 英語
- 2015/04/01 02:37:48に投稿されました
The reply from Parcelforce was this: “We can give no answer because there is no record of the parcel having arrived in the UK.” Japan Post said “the parcel was definitely sent to the UK on a direct flight on 9th of March. Currently we are requesting Parcelforce to investigate, and can only await an answer. Their reply will probably take two to three weeks.”
We are very sorry for the inconveniences caused. We think it advisable that we wait for the result of the investigation to come out before we start the process of refunding, but
we would like to hear your opinion as well.

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。