Conyacサービス終了のお知らせ (11月25日更新)

[日本語から中国語(繁体字)への翻訳依頼] 【千葉】ニコニコ超会議2015 開催日:2015年4月25日(土)、26日(日) 時間:25日(土) 10:00~18:00(最終入場17:30) /...

この日本語から中国語(繁体字)への翻訳依頼は kiki7220 さん kabasan さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 4件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 392文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 15分 です。

nakagawasyotaによる依頼 2015/03/30 09:36:33 閲覧 1842回
残り時間: 終了

【千葉】ニコニコ超会議2015


開催日:2015年4月25日(土)、26日(日)
時間:25日(土) 10:00~18:00(最終入場17:30) / 26日(日) 10:00~17:00(最終入場16:30)
※東京女子流の出演は26日(日)
会場:幕張メッセ国際展示場1~11ホール
※「エイベックス・グループ」ブースは2ホールになります

ニコニコ超会議2015 公式サイト
http://www.chokaigi.jp/

kiki7220
評価 61
ネイティブ
翻訳 / 中国語(繁体字)
- 2015/03/30 09:42:40に投稿されました
【千葉】NICONICO超級會議2015


舉辦日期:2015年4月25日(六)、26日(日)
時間:25日(六) 10:00~18:00(最終進場17:30) / 26日(日) 10:00~17:00(最終進場16:30)
※TOKYO GIRLS' STYL的演出日期為26日(日)
會場:幕張展覽館1~11廳
※「Avex group」攤位位於第2廳

NICONICO超級會議2015 官方網站
http://www.chokaigi.jp/
nakagawasyotaさんはこの翻訳を気に入りました
kabasan
評価 50
翻訳 / 中国語(繁体字)
- 2015/03/30 09:51:41に投稿されました
【千葉】niconico超會議2015


舉辦日:2015年4月25日(六)、26日(日)
時間:25日(六) 10:00~18:00(最終入場17:30) / 26日(日) 10:00~17:00(最終入場16:30)
※TOKYO GIRLS' STYLE的出演為26日(日)
會場:幕張messe國際展示場1~11大廳
※“愛貝克斯集團”會場在2號大廳

niconico超會議2015官方網站
http://www.chokaigi.jp/



【第1弾出演アーティスト発表】
4/25(土)
Prizmmy☆×アニソンDJ集団「アニラボ」コラボステージ
だんぜん!!LIVE特別編 ~超・だんぜん!!LIVE~(Vimclip)

4/26(日)
東京女子流
Prizmmy☆×アニソンDJ集団「アニラボ」コラボステージ
アルスマグナ
FUNCTION6ch
だんぜん!!LIVE特別編 ~超・だんぜん!!LIVE~(SOLIDEMO)

kiki7220
評価 61
ネイティブ
翻訳 / 中国語(繁体字)
- 2015/03/30 09:47:02に投稿されました


【公布第1波演出來賓】
4/25(六)
Prizmmy☆×Anison DJ集團「Anilabo」合作演出
堅決!!LIVE特別版 ~超級堅決!!LIVE~(Vimclip)

4/26(日)
TOKYO GIRLS' STYLE
Prizmmy☆×Anison DJ集團「Anilabo」合作演出
Arsmagna
FUNCTION6ch
堅決!!LIVE特別版 ~超級堅決!!LIVE~(SOLIDEMO)
nakagawasyotaさんはこの翻訳を気に入りました
kabasan
評価 50
翻訳 / 中国語(繁体字)
- 2015/03/30 09:52:02に投稿されました
【第1彈出演藝人發表】
4/25(六)
Prizmmy☆×アニソンDJ集團“anirabo”合作舞臺絕對!!特別篇~超・絕對!!LIVE~(Vimclip)

4/26(日)
TOKYO GIRLS' STYLE
Prizmmy☆×アニソンDJ集團“anirabo”合作舞臺
arusimaguna
FUNCTION6ch
絕對!!LIVE特別編 ~特別篇~超・絕對!!LIVE~(SOLIDEMO)

クライアント

備考

アーティスト名は「TOKYO GIRLS' STYLE」に統一下さい。
全角文字は半角文字に置き換えてください。

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。