Conyacサービス終了のお知らせ (11月25日更新)

[日本語から英語への翻訳依頼] 商品に不具合があったとのことで、大変申し訳ございません。返品を受付いたします。 リターンアドレスまで、お手数ですが、商品をご返送ください。返送料もご返金し...

この日本語から英語への翻訳依頼は [削除済みユーザ] さん sujiko さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 153文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 27分 です。

kazusugoによる依頼 2015/03/29 06:50:54 閲覧 932回
残り時間: 終了

商品に不具合があったとのことで、大変申し訳ございません。返品を受付いたします。
リターンアドレスまで、お手数ですが、商品をご返送ください。返送料もご返金しますので、いくらかかったかをお知らせください。商品がこちらに到着次第、全額ご返金いたします。ご迷惑をおかけし誠に申し訳ございません。よろしくお願いします。

[削除済みユーザ]
評価 44
翻訳 / 英語
- 2015/03/29 07:17:42に投稿されました
We are sorry that the item you receive was defective. We will accept the return.
Please ship the item to the following return address. Please let us know how much the return shipping cost for a refund. As soon as we receive the item, we will issue you a full refund. We apologize for the inconvenience. Thank you.
sujiko
評価 50
翻訳 / 英語
- 2015/03/29 06:58:40に投稿されました
We apologize to hear that there was a defect at the item. We accept the item being returned from you.
We hate to ask you, but would you please send the item to the return address?
As we will pay for the shipping charge required for its returning, please let us know the cost.
After we receive it, we will issue you a refund in full amount.
We apologize to have caused you an inconvenience. We appreciate your understanding.
★★★★★ 5.0/1

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。