Conyacサービス終了のお知らせ (11月25日更新)

[日本語から英語への翻訳依頼] 1.弊社は日本時間の月曜日に御社との取引について緊急会議を開きます。 御社との取引についてのプランは、カリフォルニア時間で月曜日の午前10時までに回答いた...

この日本語から英語への翻訳依頼は sujiko さん stella1234 さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 239文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 49分 です。

suhirokiによる依頼 2015/03/28 05:41:53 閲覧 1556回
残り時間: 終了

1.弊社は日本時間の月曜日に御社との取引について緊急会議を開きます。
御社との取引についてのプランは、カリフォルニア時間で月曜日の午前10時までに回答いたしますが、それで間に合いますか?

2.それでは、月曜日に回答させていただきます。

3.それでは、経営者である私と妻の判断で回答させていただきます。

4.質問があります。商品Aを2,208 units/92 cartons注文した場合は、いくつお送りいただけますか?
 不足分は商品Bと商品Cを注文して合計$1500にしたいと思います。

sujiko
評価 50
翻訳 / 英語
- 2015/03/28 06:27:36に投稿されました
1. We are going to hold an emergency meeting about the trading with your company on Monday (Japan time).
We will answer the plan for the trading with you until 10 o'clock in the morning
on Monday (California time). is it all right for you?

2. Then we will answer on Monday.

3. Then we will answer you by the decision of myself as president of the company and my wife.

4. We have a question. If we order A by 2,208 units/92 cartons, how many could you send?
As for its shortage, we will order B and C, and make the total 1,500 dollars.
suhirokiさんはこの翻訳を気に入りました
★★★☆☆ 3.0/1
stella1234
評価 50
翻訳 / 英語
- 2015/03/28 06:30:52に投稿されました
1.Our company will have urgent conference regarding business with you on Monday Japan time.
Regarding business plan with your company I will reply you by on Monday at 10 am California time.
Would it make it on time with that?

2. OK. I will reply on Monday.

3. OK. I will make decision with myself as a executive and my wife.

4. I have a question I would like to ask.
If I order 2,208 units/92 cartons of A, how many units are you able to send me?
(Your offer was if I order 2,352 units/98 cartons of A, you will send me 2500 units.)
If you could give me exactly in this case above it would be appreciated.
I'm thinking with the shortfall, I will order B and C to make total $1500.


suhirokiさんはこの翻訳を気に入りました

クライアント

備考

アメリカの取引先メーカーとのやり取りです。
以前よりExclusive Distributorとして認定していただくようお願いしていましたが、なかなか話が進みませんでした。
ですので弊社はこのメーカーとは別の商品を新たに販売するために準備をしておりました。
ですが、先日この取引先メーカーからExclusive Distributorとして認定したいと連絡がありました。
この文章は私からの返答文の4つのパターンになります。
また、4の質問については商品Aを2,352 units/98 cartons注文した場合にサービスで2,500個送ってくれると申し出がありましたので、商品Aを2,208 units/92 cartons注文した場合はいくつ送ってくれるのか質問しています。ただし$1500以上の金額で注文しなければならないという条件があり、2,352 units/98 cartonsで丁度$1500なので2,208 units/92 cartonsで注文した場合は不足金額分は商品Aとは別の商品を注文しなければなりません。

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。