[日本語から英語への翻訳依頼] iconジャケットは今週の水曜までに作るとの約束ですね。 Iconジャケットは注文して3週間立ちますよ 今の時点でどの注文分まで発送されていますか。 ハー...

この日本語から英語への翻訳依頼は verdi313 さん lil54 さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 234文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 28分 です。

odomo101による依頼 2015/03/28 01:10:55 閲覧 849回
残り時間: 終了

iconジャケットは今週の水曜までに作るとの約束ですね。
Iconジャケットは注文して3週間立ちますよ
今の時点でどの注文分まで発送されていますか。
ハーレージャケットはどうですか?

きちんとすべての質問に答えてくれないのでとても不安です。
これから大きな取引を考えているのに安心して取引が出来ません。

日本のお客様は信用が無くなれば取引してくれません、
曖昧な返事であれば取引できません
少量なので手間がかかると思いますが宜しくお願いします

全ての注文分を急いで作成して発送して下さい

verdi313
評価 50
翻訳 / 英語
- 2015/03/28 01:38:58に投稿されました
We promised your icon jacket will be ready this Wednesday.
Your Icon jacket will stand for three weeks after the order.
Till what is this occasion worth shipping?
What about Harley jacket ?

I'm really worried because I haven't received properly answers to all my questions.
Even after this big deal I can't deal with relief my next dealings.

If Japanese customers don't have faith they won't make deals,
You can't make deals if the reply is vague.
Because I think it will take a little time , please treat me well

Please hurriedly make all orders and send them out!
lil54
評価 53
翻訳 / 英語
- 2015/03/28 01:25:33に投稿されました
You told me that you will make icon jacket by Wednesday this week.
It has been 3 weeks since we ordered icon jacket.
Which items did you actually send so far?
How is Harley jacket going?

We are quite concerned as we do not get the answers for some of our questions.
We intend to have larger deals with you but there remains some concerns.

Japanese clients will not have a deal once you lose trust.
With unclear answers we can not proceed the deal.
We understand that it takes time and effort because it is small amount.

We request you to make all the items we ordered and send all of them as soon as possible.






クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。