Conyacサービス終了のお知らせ

[日本語から韓国語への翻訳依頼] Koda Kumi 15th Anniversary Live Tour 2015 ~WALK OF MY LIFE~ supported by Merc...

この日本語から韓国語への翻訳依頼は erekite さん parksa さん siennajo さん tongbu さんの 4人の翻訳者によって翻訳され、合計 8件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 732文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 10分 です。

nakagawasyotaによる依頼 2015/03/27 09:30:15 閲覧 1708回
残り時間: 終了

Koda Kumi 15th Anniversary Live Tour 2015 ~WALK OF MY LIFE~ supported by Mercedes-Benz チケット特別電話先着受付中!



Koda Kumi 15th Anniversary Live Tour 2015 ~WALK OF MY LIFE~
supported by Mercedes-Benz
チケット特別電話先着受付中!
※先着受付のため、規定枚数に達し次第に終了となります。

erekite
評価 53
ネイティブ
翻訳 / 韓国語
- 2015/03/27 09:34:12に投稿されました
Koda Kumi 15th Anniversary Live Tour 2015 ~WALK OF MY LIFE~ supported by Mercedes-Benz 티켓 특별전화 선착순 접수 중!

Koda Kumi 15th Anniversary Live Tour 2015 ~WALK OF MY LIFE~
supported by Mercedes-Benz
티켓 특별전화 선착순 접수 중!
※ 선착순 접수인 관계로 정해진 매수가 소진되는 대로 종료됩니다.
parksa
評価 52
翻訳 / 韓国語
- 2015/03/27 09:35:53に投稿されました
KUMI KODA 15th Anniversary Live Tour 2015 ~WALK OF MY LIFE~ supported by Mercedes-Benz 티켓 특별 전화 선착순 접수 중!



KUMI KODA 15th Anniversary Live Tour 2015 ~WALK OF MY LIFE~
supported by Mercedes-Benz
티켓 특별 전화 선착순 접수 중!
※ 선착순 접수이므로 규정 매수에 도달 시 종료됩니다.
nakagawasyotaさんはこの翻訳を気に入りました

●受付電話番号:0570-084-003(Lコード必要)

●受付対象公演/受付Lコード:
4月 4日(土) 静岡エコパアリーナ【Lコード 43963】
4月11日(土) マリンメッセ福岡【Lコード 82680】
5月 2日(土) 日本ガイシホール【Lコード 45221】
5月 3日(日) 日本ガイシホール【Lコード 45221】
5月 9日(土) 石川県産業展示館 4号館【Lコード 58854】

erekite
評価 53
ネイティブ
翻訳 / 韓国語
- 2015/03/27 09:38:57に投稿されました
● 접수 전화번호: 0570-084-003(L코드 필요)

● 접수 대상 공연 / 접수 L코드:
4월 4일(토) 시즈오카 에코파 아레나 [L코드 43963]
4월 11일(토) 마린멧세 후쿠오카 [L코드 82680]
5월 2일(토) 일본 가이츠홀[L코드 45221]
5월 3일(일) 일본 가이츠홀[L코드 45221]
5월 9일(토) 이시카와현 산업전시관 4호관[L코드 58854]
nakagawasyotaさんはこの翻訳を気に入りました
siennajo
評価 53
ネイティブ
翻訳 / 韓国語
- 2015/03/27 09:43:38に投稿されました
● 접수 전화 번호 : 0570-084-003 (L 코드 필요)

● 접수 대상 공연 / 접수 L 코드 :
4 월 4 일 (토) 시즈오카 에코파 아레나 【L 코드 43963]
4 월 11 일 (토) 마린 멧세 후쿠오카 【L 코드 82680]
5 월 2 일 (토) 일본 가이시 홀 【L 코드 45221]
5 월 3 일 (일) 일본 가이시 홀 【L 코드 45221]
5 월 9 일 (토) 이시카와현 산업 전시관 4 호관 【L 코드 58854]
tongbu
評価 50
翻訳 / 韓国語
- 2015/03/27 09:53:39に投稿されました
●접수전화번호 :0570-084-003(L코드 필요)
●접수대상공연/접수L코드:
4월4일(토)시즈오카(静岡)에코파 아리나 【L코드43963】 4월11일(토) 마린 멧세 후쿠오카 (福岡)【L코드82680】
5월2일(토) 닛폰(日本)가이시홀【L코드45221】
5월3일(일) 닛폰(日本)가이시홀【L코드45221】
5월9일(토) 이시카와(石川) 산업전시관 4호관 【L코드58854】

5月23日(土) 真駒内セキスイハイムアイスアリーナ【Lコード 13002】
5月29日(金) 大阪城ホール【Lコード 59507】
5月30日(土) 大阪城ホール【Lコード 59507】
5月31日(日) 大阪城ホール【Lコード 59507】
6月20日(土) 宮城・セキスイハイムスーパーアリーナ【Lコード 21389】

parksa
評価 52
翻訳 / 韓国語
- 2015/03/27 09:44:43に投稿されました
5월 23일 (토) 마코마나이 세키스이하임 아이스 아레나 [L 코드 13002]
5월 29일 (금) 오사카 성 홀 [L코드 59507]
5월 30일 (토) 오사카 성 홀 [L코드 59507]
5월 31일 (일) 오사카 성 홀 [L코드 59507]
6월 20일 (토) 미야기·세키스이하임 슈퍼 아레나 [L코드 21389]
nakagawasyotaさんはこの翻訳を気に入りました
siennajo
評価 53
ネイティブ
翻訳 / 韓国語
- 2015/03/27 09:37:55に投稿されました
May 23 (Sat) Makomanai Sekisui Heim Ice Arena [L code 13002]
May 29 (Fri) Osaka Castle Hall [L code 59507]
May 30 (Sat) Osaka Castle Hall [L code 59507]
May 31 (Sun) Osaka Castle Hall [L code 59507]
June 20 (Sat) Miyagi, Sekisui Heim Super Arena [L code 21389]
siennajo
siennajo- 9年以上前
英語翻訳になっております。 下記の内容でお願いします。
5월 23일(토) 마코마나이 세키스이하임 아이스 아레나 [L코드 13002]
5월 29일(금) 오사카성 홀 [L코드 59507]
5월 30일(토) 오사카성 홀 [L코드 59507]
5월 31일(일) 오사카성 홀 [L코드 59507]
6월 20일(토) 미야기&세키스이하임 슈퍼 아레나 [L코드 21389]

6月27日(土) さいたまスーパーアリーナ【Lコード 76660】
6月28日(日) さいたまスーパーアリーナ【Lコード 76660】
★受付に関するお問い合わせ★
ローソンチケットインフォメーション 0570-000-777 (10:00~20:00)
※全社PHS・IP・CATV電話からはお繋ぎできません。

parksa
評価 52
翻訳 / 韓国語
- 2015/03/27 09:39:55に投稿されました
6월 27일 (토) 사이타마 슈퍼 아레나 [L코드 76660]
6월 28일 (일) 사이타마 슈퍼 아레나 [L코드 76660]
★접수에 관한 문의★
로손 티켓 인포메이션 0570-000-777 (10:00~20:00)
※모든 회사 PHS·IP·CATV 전화로는 연결할 수 없습니다.
nakagawasyotaさんはこの翻訳を気に入りました
siennajo
評価 53
ネイティブ
翻訳 / 韓国語
- 2015/03/27 09:38:48に投稿されました
June 27 (Sat) Saitama Super Arena [L code 76660]
June 28 (Sun) Saitama Super Arena [L code 76660]
★ Inquiries about Reception ★
Lawson Ticket Information 0570-000-777 (10:00 - 20:00)
※ You can not connect from PHS · IP · CATV telephone of all companies.
siennajo
siennajo- 9年以上前
英語翻訳になっております。 下記の内容でお願いします。
6월 27일 (토) 사이타마 슈퍼 아레나 [L 코드 76660]
6월 28일 (일) 사이타마 슈퍼 아레나 [L 코드 76660]
★ 접수에 대한 문의 ★
로손 티켓 정보 0570-000-777 (10시-20시)
※전사 PHS · IP · CATV 전화는 연결이 불가능합니다.

クライアント

備考

アーティスト名は「KUMI KODA」に統一下さい。
全角文字は半角文字に置き換えてください。

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。