Conyacサービス終了のお知らせ (11月25日更新)

[日本語から英語への翻訳依頼] ■先程日本の郵便の事務局に確認しましたが、 調査番号が発行されるのはアメリカ側から 日本に調査の連絡が来た際に調査番号は発行されるようです。 その連絡は1...

この日本語から英語への翻訳依頼は transcontinents さん naoki_bee_17 さん albizzia さん kiriothus さんの 4人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 204文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 12分 です。

tomtomtom0517による依頼 2015/03/26 17:55:55 閲覧 2027回
残り時間: 終了

■先程日本の郵便の事務局に確認しましたが、
調査番号が発行されるのはアメリカ側から
日本に調査の連絡が来た際に調査番号は発行されるようです。
その連絡は1週間から1か月はかかると言ってました。
結果がわからないと調査番号も確認できないと思います。
別の郵便局に掛けて答えが一緒か何度か確認したので
間違いないと思います。
あと送り状のコピーを送ります
出来るだけ早く届くように私もベストを尽くします
もうしばらくお待ち下さい。

transcontinents
評価 52
翻訳 / 英語
- 2015/03/26 18:06:29に投稿されました
- I just checked with head office of Japan Post, but the investigation number is issued when Japan office receives request of investigation from US side. They said that request would take 1 week to 1 month.
I don't think you can check investigation number until you know that result.
I checked with other post office to verify their answers several times, so I'm sure about this.
Also I'm sending you a copy of delivery slip.
I'll try my best to have it delivered to you as soon as possible.
Please kindly wait a little more while.
naoki_bee_17
評価 52
翻訳 / 英語
- 2015/03/26 18:16:45に投稿されました
As I confirmed Japanese postal office, inspection numbers are issued only when Japanese postal office receive a notice from the U.S. they said it would take one week - one month to receive notices. I don't think it possible to confirm the number without knowing the result.
I contacted other postal offices just for double-check. So, I am for sure.
Aslo, I wii send the copy of the delivery slip. I'm working on expediting the delivery too.
Thank you for your patience.
albizzia
評価 52
翻訳 / 英語
- 2015/03/26 18:16:05に投稿されました
Although I have confirmed to the Secretariat of the Japan post just now,
it is said that the survey numbers will be issued at the time survey contact came to Japan from the American side.
It is said that contact takes from one week to month.
I think that I can't make sure the survey number if I do not know the results.
I have no doubt because I called another post office and confirmed several times if the answers is same or not.
Additionally I sends you a copy of the invoice.
I also do our best for it to arrive as soon as possible.
Now please wait for a while.
★★★☆☆ 3.0/1
kiriothus
評価 50
翻訳 / 英語
- 2015/03/26 18:07:49に投稿されました
Earlier but was confirmed to the Secretariat of Japan's post,
From the United States side of survey number is issued
Survey numbers when contact of investigation came to Japan seems to be issued.
That contact had said that from one week to one month take.
I think that the results do not know investigation number can not also be confirmed with.
Since the answer is subjected to another post office has confirmed whether together several times
I think no doubt.
I will send a copy of the invoice after
Will do our soon to arrive as I also best as possible
Please be patient.

クライアント

備考

ていねいな言葉で翻訳お願いします

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。